“是啊,爵士没有奉告过你吗?”
不等管家做出进一步的叮咛,伊莎贝尔便谙练地牵着马至每个隔间外,顺次给每匹马卸上马鞍、汗垫、衔铁、水勒、口衔和缰绳等马具和爵士的小我物品。
伊莎贝尔毫不在乎地撇了撇嘴:“好的,哈德先生。”拽着两匹骟马的缰绳驮着骑士队长的物品,跟在管家的身后朝着奥古斯丁一家人的室第前面走去。
“噢,本来你是爵士家里的管家。趁便问一下,你为甚么要称呼我‘斯夸尔’呢?”
“没…有。呃,刚才你想问甚么?”
一起上,她猎奇地察看着土路两旁的低矮的屋子说:“哈德先生,既然十字军在东征以后就规定了骑士轨制,那么‘斯夸尔’这类说法有甚么详细的含义吗?”
伊莎贝尔一听对方的自我先容,顿时便遐想起了曾与本身打过交道的诺丁汉城堡的那位令人讨厌的管家亚瑟·菲尔德先生。她感受这两个管家在利用本身的职责时是何其类似。如果两人的面貌及打扮再类似一些,她能够必定地说这两人是一母所生,只是父亲是两个男人罢了。
很明显,布鲁斯和其他第一次遇见伊莎贝尔的人一样,脑筋里充满了迷惑与不解的各种问号,他也的确是这么以为的。固然他不睬解一个打扮得如此古怪,大抵也不晓得甚么是礼节的女人,为甚么能够成为领主的骑士侍从。但出于对领主的恭敬,哈德先生还是很快地接管了这个几近不成以成为究竟的实际。
没等伊莎贝尔筹算辩论两句时,便又转过身持续向马厩的方向走去。伊莎贝尔嘴巴一撇,轻声说:“奉求,只是一个打趣罢了。不管如何样,美国联邦调查局,中情局,国土安然部的捕快又不成能跑到中世纪的英格兰来抓捕反对亨利结婚的基地可骇分子。”
“你说的没错,这是尊敬的公爵殿下赐赉给领主的。”
“哦,我明白了。呃,哈德先生,这个村落是叫阿斯克庄园,是吧?”
伊莎贝尔一边牵着马往前走,一边故意想和布鲁斯开个打趣,随即不经意地问了一句:“哈德先生,我有个题目不太明白。爵士的佃农、身为管家的你,另有爵士本人又是谁的佃农呢?”
当然,出身贫寒的伊莎贝尔·沃尔顿从记事起一向到毕业于马里兰州的水兵军官黉舍,统统都是靠本身的尽力与对峙不懈换来的。她何尝享用过美国的亿万财主、社会名流、官场高官以及华尔街精英人士的糊口,天然也更没有资格去享用美国的英式管家的全天候办事了。
当她的这番嘟嘟囔囔,莫名其妙的“自言自语”传进前面的管家耳中时,谨慎的管家不由摇了点头。几分钟后,布鲁斯指导着牵着两匹马的女婢向来到爵士的马厩地点地。
伊莎贝尔现在有充盈的时候来好好察看一下16世纪英格兰的马厩了。不过,不管是制作马厩的质料,还是马厩内的布局都没法与她做暑期兼职的德克萨斯州当代牧场相提并论。
“噢,我只是随便问问。你晓得吗,我在巴塞罗那的那座山里的修道院内待了整整十年。”
具有讽刺意味的是,她现在竟然来到了英式管家的发源地。伊莎贝尔没有表示接管或回绝,只是似笑非笑地用心说:“好吧。呃,哈德先生,你是办理这座名字叫阿斯克的庄园的管家?”
布鲁斯惊奇地回过身看了她一眼说:“斯夸尔,你是甚么意义?”
“那么,住在这些屋子的人是甚么人呢?”
布鲁斯稍稍清算着衣领,用一种不屑的神情看着她说:“在十字军东征后建立起的骑士轨制中,早已明白规定了骑士侍从的身份及称呼。以是,我只能利用‘斯夸尔’来称呼你。”