那儿确切险恶,熔化了的雪汇成激流,倾泻进万丈深渊。在隆隆响声中,我们站在山边,望着下方拍击着黑岩的浪花。
“那不是太迟了吗?”
“但是这是你们旅店的印章!”
“我们在坎特伯雷站下车。”
走在山坡向那边转头看时,已看不到瀑布,不过通过瀑布的巷子还能够看到。我记得,我瞥见了一个顺着巷子快步向上走的人。
“因为跟着我你非常伤害。”
“这一点,我本应当推测!”他说,“他跑了。”
我们一起周游从洛伊克去了吉朱山隘,又取道因特拉肯,去迈林根。不管在甚么处所,他对每一个从我们身边颠末的人都缓慢地投以警戒的目光。
“莫里亚蒂吗?”
“喂,”我跑畴昔说,“我想她病情没有恶化吧?”
他很惊奇。
“找到了。”
望着我们乘坐的车奔驰而去,我表情懊丧,他拉了一下我的袖子,指向远处。
我不能回绝一名身在异国生命垂死的女同胞的要求。但要分开福尔摩斯,却使得我有些不安。最后我们决定在我返回迈林根期间,他把这位送信的青年留在身边作领导。我朋友说他要在这儿呆一会儿,然后到罗森洛依去,傍晚让我去那边会晤。但想不到这竟是我们的死别。
半山坡上,环抱瀑布开出了一条巷子供人们赏识瀑布全景,可它是条断头路,我们只好返回。这时一个瑞士少年拿着一封店东写的信跑过来。信上说,我们分开后,来了一名得病的英国妇女。问我能不能归去一趟。
远方驶来一辆火车鸣着汽笛隆隆而过。
“敬爱的华生。”那位老教士回过甚来卸下假装,本来是福尔摩斯,但他又当即假装好了。
“那是家兄迈克罗夫特。”
“我的天啊!”
他小声说:“我敢必定他们正在紧追我们。啊!阿谁恰是传授本人。”
“你看我们很敏捷地脱身了。”福尔摩斯笑容满面,卸下了假装。
“哈,这必定是阿谁高个子的英国人所为,你们走后他来了这里,他说……”
当晚我们到了布鲁塞尔,两天后达到法比边疆斯特拉斯堡。周一早上他向苏格兰场发了一封电报,当晚就来了回电。福尔摩斯把电报拆开,痛骂一声顺手扔进了火炉。
“那么,你也必定不晓得贝克街的事了。”
“下一步呢?”
“天啊!”我大声叫道,“你将近吓死我了。”
不过,我找到了我朋友的临终遗言。在那块放登山杖的岩石上,留有他随身照顾的银烟盒。上面压着一张纸片。我敬爱的华生:
“华生,我平生都过的很成心义,”他说道,“如果今晚死了,我也会心甘甘心的。有一天,当我抓住了那位欧洲最伤害而又最有本领的罪犯时,我就不干这行了。”
“穿过英国,接着到纽黑文去,再转到迪埃普。而他必定会到巴黎,认准我们的行李,在车站等上两天。这期间我们买两个毡睡袋,然后颠末卢森堡和巴塞尔到瑞士一游。”