我必须承认我在这里的处境已变得非常困难。因为我的店主向我求婚。我不思疑他对我那非常深厚而高贵的豪情,这时我就把我业已订婚的动静奉告了他。我很在乎我的答复,以为回绝是件严厉的事,但他还是那样和蔼。你也能够设想:我的处境是多么难堪了。
“停止熬炼老是有好处的,可惜我练得还远远不敷。”福尔摩斯说,“你晓得我体味的一些优良的英国新式拳击活动救了我的命。”
“噢,他的名字叫西里尔!”火伴笑着说。
“这是我的例行公事。”福尔摩斯把她的手放下,说道,“我几近以为你是打字员。究竟上你倒是一名音乐家。不过你脸上有种风采,”那女子渐渐地把脸转到亮处,“那是打字员所没有的。”
“他是谁呢?”福尔摩斯步步紧逼。
“对。我们起首要弄明白谁租用了查林顿庄园,然后再进一步查清卡拉瑟斯与伍德利的干系,因为他俩的范例不太不异。他俩急于查访拉尔夫?史女人支部属落的启事安在呢?另有,卡拉瑟斯家离车站有六英里的路程,却连一匹马也不买,硬要出两倍代价来雇一名家庭女西席,这不是很奇特吗?”
“不过,起码他过得确切非常敷裕。他每礼拜都去城里两三次,很在乎南非的黄金股票。”
福尔摩斯停了一会儿,没有出声。
“没了,先生,只是我内心有个疑团,以是才来见你,想听听你的说法。”
“真的没有别人了吗?”
“熟谙西里尔之前有过几个。”
“先生,我那死去的父亲叫詹姆斯?史女人,是一名老帝国乐队的批示。我和母亲无依无靠,我唯一的叔叔叫拉夫尔?史女人,25年前去了非洲,至今没有消息。父亲身后,我家很穷。可有一天有人奉告我们,《泰晤士报》登了一则扣问我们下落的启事。我们当即按报上的名字去找了那位状师。在那边我们碰到了两位先生,卡拉瑟斯和伍德利,他们是从南非返来探亲的。他们说他们是我叔叔的朋友,几个月前我叔叔死了。在约翰内斯堡临终前,叔叔请他们找到支属,并包管使他的支属不至于贫困得志。我感到非常奇特:叔叔生前向来不体贴我们,为甚么身后要这么做?可卡拉瑟斯先生解释说,那是因为叔叔听到哥哥死讯后就感到照顾嫂子和侄女是他的任务。”
那位女人将上面这一段非常手奇的事情安闲地报告了一遍:
“那今后呢?”
“史女人蜜斯,碰到新环境时奉告我。我还是会极力抽暇儿来查办你这件案子的。此期间,在没告诉我的环境下请不要擅自行动。再见,恭候你的好动静。”
“你想去调查吗?”
我但愿他能把产生的统统奉告我。
“请谅解,”福尔摩斯说,“当时是甚么时候?”
“他会不会心想不到地来看你?”