赫德森太太出去奉告说内里有三小我要见巴尔斯船长。
他从口袋里拿出来一封信,福尔摩斯说:“你叫甚么名字?”
福尔摩斯阐发案情时这位警长的脸也越拉越长。他的但愿和大志都被福尔摩斯的一番话击碎了。但是他决不会等闲放弃他的阵地。
“是在丹迪港吧?”
福尔摩斯靠住了他的肩膀,并将两只手伸过了他的脖子。
“我看在这内里存在着一个缝隙,即这个年青人底子就不成能去杀人。你用鱼叉叉过植物的身材吗?没有吧?我的朋友华生能够证明我用整整一个早上去做这个练习。这可不是一件轻易的事,需求这小我有力的手臂,精确的投掷。钢叉戳出来很凶悍,以是钢叉头陷进了木板墙壁。你以为这个血虚青年能够办获得这一点吗?他又如何会和黑彼得在半夜共饮罗姆酒呢?两天之前在窗帘上看到的侧影是他吗?不,霍普金,这必然是一个强健有力的人,我们必然要想方设法找到这小我。”
“詹姆士・兰开斯特。”
福尔摩斯说:“让他们一个接一个地出去。”
福尔摩斯说:“你要尽快把乃尔根给放了,同时我以为你应当跟他说声对不起,把铁箱子还给他,不过被彼得・加里卖掉的证券是弄不返来了。霍普金,你把这小我带走吧。如果审判时你要我出庭作证,我和华生会在挪威的某个处所住着,我安设下来今后会写信奉告你详细地点。”
“你的名字?”福尔摩斯问道。
第二个进屋的是一个颀长、干瘪的人,有着平直的头发和内陷的两颊。他叫休?帕廷斯,他也一样没被雇用,但也一样获得了半个金镑,并一样在一边等待。
“我荣幸地抓住了精确的线索,如果我一开端就晓得了阿谁条记本,能够像你本来的设法一样,思惟便有能够被这个条记本引到别处。但是我听到的东西只令人的重视力集合于一个方面:惊人的大力量,利用鱼叉的技能,罗姆酒,那只装着粗制烟丝的海豹皮烟丝袋。这就使我想到有一个海员,并且是那种捕过鲸的人。我以为烟袋上的字首‘P?C.’仅仅是偶合,而不会是彼得・加里的缩写。我不是还问过屋里有没有威士忌或白兰地吗?你的答复是有。如果不是出海的人,如何能够置威士忌和白兰地于不顾,而专门去喝罗姆酒呢?以是我认定凶手必然是一个海员。”
第一个出去的人个子矮小,模样惹人发笑,脸颊红红的,连鬓胡子斑白、疏松。
“我发明箱子内里没有一点儿钱,独一一些有价证券,但是我不敢把它卖出去。我没有把黑彼得抓在手里,现在还被困在了伦敦,除了身上的技术,我没有体例保存下去,这时候我看到有雇叉鱼人的告白,以是我去了海运公司,他们就把我转派到这里来了。这就是事情的全数本相。不过我重申,我杀了黑彼得,法庭还应当感激我,因为如许他们就用不着吃力费钱地把他奉上绞刑架,也用不着白白地去华侈那条麻绳了。”
福尔摩斯说:“霍普金,对不起,炒鸡蛋怕是已经凉了。不过当你看到案子胜利结束后,再吃早餐就会吃得更香了。”