“无厘头”撤除说话的随便乱搭乱拆,还包含一些时候和空间的混合。时候的混合像《大话西游》中时而五百年前时而五百年后的故事交叉,更甚者是唐僧唱英文歌的一段。唐僧:铛得铛铛铛铛铛,就是唱道:onlyyou,能伴我去西经;onlyyou!能杀妖和除魔;onlyyou,能庇护我,叫螃蟹和蚌精没法吃我;你本领最大,就是onlyyou!至尊宝:哎……以上段落唐僧用当代英文情歌《onlyyou》的曲调插入对话,奉劝周星驰去西天取经,中英文的混合在当时的年代底子不成能呈现而因干渠做到了这一点,并且通过这类混合,不但增加了故事的笑感,并且讲堂层的无聊与罗嗦淋漓尽致的表达了出来。而词汇的混合也很有很闻名的台词,如同样出自唐僧之口的一句话,就停止了同声字的混合———“做妖就像做人一样,要有仁慈的心,有了仁慈的心,就不再是妖,是人妖!”
周星驰在《大话西游》这部可谓后当代典范的电影中(毫不亚于好莱坞大片《回到将来》),不管英文还是中文,不管是汉语还是粤语,顺手拈来,率性而为,想如何说就如何说,将无厘头晕用到了极致。在《大话西游之月光宝盒》中瞎子为了帮忙至尊宝而被妖怪所杀,至尊宝义愤填膺,决定与妖怪决一死战,而后却发明瞎子起家跑了。至尊宝瞪大眼睛问:“瞎子,你不是死了吗?”瞎子说:“帮主,刚才我是装死的。”至尊宝打了个响指,说:"我kao,I服了you.”而在《大话西游之仙履奇缘》〉中,为了棍骗紫霞的月光宝盒,至尊宝在紫霞持剑指向他的咽喉之际,灵机一动,编出一句动人肺腑的谎话,这段话在当时的语境中,它本来的竭诚意义被消解了。唐僧为了劝至尊宝跟他一起西天取经,竟然在唱词中插手了英文,这些已就将说话仅仅沦为标记的偶然义拼集。
同时,周星驰在影片中还对典故的停止了颠覆应用。这类典故的颠覆,起首是用在了对名流的名字的改革上,如《大话西游》中,白骨精有了个敬爱而女性化的名字———白晶晶。而在《唐伯虎点秋香》中唐母给儿子谈起兵器谱:唐伯虎:那排名第一的是谁呢?唐母:就是小李飞刀他娘,可惜她已颠季世了。”t唐伯虎:哦,本来是小李他妈的飞刀。其次,是将平常糊口中的事物重新定名,如《唐伯虎点秋香》中,唐伯虎将狗称为“旺才”而甲由称为“小强”,而秋香表白把唐伯虎当一条狗以后,给他用数字定名。
作为八十年代香江笑剧电影的秉承者,周星驰以本身首创的“无厘头”送走了黄百鸣等老一辈笑剧演员,初创了属于本身的期间。其主演的电影也以“无厘头”的项目鲜明成为一种范例电影,现在周星驰的笑剧片广受欢迎已成为我们没法忽视的文明征象。周星驰无厘头笑剧电影恰是用它的偶然义对典范电影停止背叛,这类背叛包含对传统品德,传统看法乃至传统性论的背叛,也便是对一贯完美强大的传统电影叙事意义的一种否定,通过对传统电影的解构与重塑---初创了一种奇特的无厘头气势的电影叙事气势——即周星星式的无厘头气势。
八十年代初期的香江,笑剧电影仍然多被麦嘉,黄百鸣,许冠杰的身影占有。这些笑剧演员的电影对于香江的社会实际固然有所触及,当时这类触及却多逗留于社会的大要,浅尝辄止,贫乏深切的思虑。香江,1840年鸦片战役以后沦为英国殖民地,一百多年来,身处东西交代处,时候受着西方本钱主义代价看法与数千载来中原民族传统看法的打击。在这类打击的过程中,香江人逐步的学会了如何来适应这类交集,如何把这类东西方的文明融会来接出操纵,也就是说,就像一名历经千险的贩子,在或安静或风波的商潮大海中,它学会了如何来适应这类窜改,如何来达到一种均衡,从而来使本身于夹缝中保存下去。这是一种才气,当然说得直接些,它更像是一种在抵挡以后无法的一种接管,接管了,从而变得怠倦,油滑,落空了本该属于本身一种独立的代价看法。