塞雷布斯说:“父亲,尿液是很难汇集的。并且我并没有传闻过这个。”
马库托利斯说:“做了几个?”
马库托利斯疑问:“……尿?”
塞雷布斯答:“雅典。”
那人说:“是啊,生羊毛不消尿洗不白。”
这个偏僻的小镇可贵有人来,镇民见到外来者都很新奇,友爱地为他们让出靠近火炉的好位置。
马库托利斯抱怨了半天,又问梅加娜:“东西买的如何了?”
马库托利斯肉痛至极。
这天下着蒙蒙细雨, 本来分歧适赶路, 并且到了尤尼科斯庄园也洗不成羊毛。但马库托利斯不放心羊毛放在陌生处所, 对峙带他们去了。
尤尼科斯正和邻居们一起挤在镇口的铁匠铺子里,边看铁匠打铁边烤火闲谈,看到他们狼狈而来非常不测,挤出处所让他们出来烤火。固然冻的不可,但马库托利斯心急火燎地急着去看本身的羊毛,谢了他们的美意,没有出来。
塞雷布斯的笑容有点僵。
先前阿谁村民是个里手熟行,不觉得然地说:“那必定不白。羊毛不白,是要掉价的。”
梅加娜冷静给两人打了水,让他们洗洗手脸。二人瑟缩着身材站在角落, 神态惶恐不安,明显很怕再被送回银矿去,和之前常透暴露的那副怠惰而恶棍的神情判若两人。
这个答复倒是很机灵,尤尼科斯哈哈一笑,没有再难堪他。马库托利斯查抄了堆栈里的羊毛无缺无损,放下心来,与仆从们把陶罐卸下,和尤尼科斯又返回了铁匠铺。
塞雷布斯一起泥泞地走过来,靴筒内里都能倒出水来了,风雅地又道了声谢,把鞋子脱下来放到他说的处所烤着。
马库托利斯如有所思。
男孩说:“你们从那里来?”
马库托利斯奇特:“甚么柴火都行啊!”
尤尼科斯和他一起归去,边走边用赫西俄德的诗歌《事情与光阴》里的一句诗嘲笑马库托利斯的孔殷:“‘财物放在家里比较好,因为东西在外不保险。’是不是?”
男孩说:“你们如何下着雨来?传闻你们是要趁我们的河洗羊毛的,这类气候洗不成羊毛啊?”
马库托利斯说:“那估计又得一个德拉克马的花消吧?”
马库托利斯是最盼着天从速晴的人,在他看来,下雨就是他的口袋破了,钱在哗哗往外淌。但这明显急不来。
塞雷布斯笑而不语。
那人也很奇特,说:“别的柴灰如何洗的洁净?山毛榉灰还好说,我看你们也没带尿,我们这里是个小处所,那么多尿可不好找。”
马库托利斯说了买柴火的事情,一个村民说:“你们只要山毛榉吧?”
梅加娜答复:“买了两只最大的陶罐,在中庭放着。小仆人还买了一些亚麻布, 让我和女仆人缝成袋子。”说着拿来一只四肘尺(1)长三肘尺宽的大袋子给马库托利斯看。
雅典多丘陵、山地,路本来就不好走,还下着雨。他们一步一滑到了处所,每小我都被淋的满身湿透,冷的瑟瑟颤栗。
马库托利斯更加奇特,不肯定地看了塞雷布斯一眼,说:“洗羊毛得用山毛榉灰?甚么柴灰都行吧?”
塞雷布斯代替他答复:“就是用浅显的柴灰,我们洗的也很洁净。”
马库托利斯撑开往里看了看, 奇特地问:“做这个做甚么?”
那人说:“我看你们就拿了陶罐,没带山毛榉灰,你们如何洗羊毛?”
聊完气候后代人猎奇地探听马库托利斯如何洗羊毛。马库托利斯和塞雷布斯在收羊毛那天已经看好了处所,筹算在河道一处弯道的沙洲上生火烧水洗涤。沙洲四周有很多灌木丛,中间另有很多大石,既便利打柴又便利晾晒羊毛。