尤尼科斯正和邻居们一起挤在镇口的铁匠铺子里,边看铁匠打铁边烤火闲谈,看到他们狼狈而来非常不测,挤出处所让他们出来烤火。固然冻的不可,但马库托利斯心急火燎地急着去看本身的羊毛,谢了他们的美意,没有出来。
塞雷布斯答:“一个德拉克马两奥波勒斯。”
马库托利斯大声向贡吉拉抱怨:“……说是矿道塌了砸的, 只赔了三个德拉克马,起码该赔五个德拉克马的!……”
那人说:“我看你们就拿了陶罐,没带山毛榉灰,你们如何洗羊毛?”
马库托利斯说了买柴火的事情,一个村民说:“你们只要山毛榉吧?”
火炉边暖烘烘的,舒畅极了。塞雷布斯把冻僵的手脚靠近火焰和缓,说:“是的,糟糕透了。”
火炉边的一个皮肤乌黑的铁匠正在打铁,用钳子夹着一块铁料在火上煅烧的通红,然后又用锤子几次击打,火星飞溅。马库托利斯四人一起上被冷雨冻的骨头缝里都是冷的,顾不得被火星烫到,凑的特别近。
马库托利斯是最盼着天从速晴的人,在他看来,下雨就是他的口袋破了,钱在哗哗往外淌。但这明显急不来。
下雨天干不成活,世人在铁匠铺闲谈到该吃晚餐的时候才散去。
男孩说:“你们从那里来?”
马库托利斯如有所思。
尤尼科斯也有点怪:“你如何甚么也不晓得,上回你们的生羊毛如何洗洁净的?”
第三天早上,马库托利斯租了一辆牛车载上陶罐,带着塞雷布斯和两个仆从又去了弗瑞阿利亚。
塞雷布斯一看阿谁烧火的是个十来岁的男孩,笑着说了声“感谢”,走畴昔坐下。那男孩从他进门就一向盯着他看,对他暴露一个光辉的笑容,说:“你的鞋子都湿透了,脱下来烤干再穿吧,不然会抱病的。呶,你能够把靴子支在这儿。”他指指火炉的泥壁。
梅加娜冷静给两人打了水,让他们洗洗手脸。二人瑟缩着身材站在角落,神态惶恐不安,明显很怕再被送回银矿去,和之前常透暴露的那副怠惰而恶棍的神情判若两人。
塞雷布斯答复:“晾羊毛,制止刮风时羊毛被吹走。”
那人也很奇特,说:“别的柴灰如何洗的洁净?山毛榉灰还好说,我看你们也没带尿,我们这里是个小处所,那么多尿可不好找。”
这个答复倒是很机灵,尤尼科斯哈哈一笑,没有再难堪他。马库托利斯查抄了堆栈里的羊毛无缺无损,放下心来,与仆从们把陶罐卸下,和尤尼科斯又返回了铁匠铺。
塞雷布斯笑而不语。
塞雷布斯代替他答复:“就是用浅显的柴灰,我们洗的也很洁净。”
马库托利斯肉痛至极。
马库托利斯疑问:“……尿?”
这个偏僻的小镇可贵有人来,镇民见到外来者都很新奇,友爱地为他们让出靠近火炉的好位置。