玛雅人看法里人和天然的分歧在玛雅说话里另有很多与中国人思惟和说话不异的实例。玛雅人称呼小孩、小植物、鱼子用同一词al,表示人和植物的舌头和火焰(火舌)用同一个词ak,人的手臂(肢)和树枝也用同一个词kab表示,火kak则能够表示气愤(肝火)。更成心机的是玛雅词tan能够表示堂屋(客堂),能够表示胸膛,还能够表示堂堂男人汉(成熟的小伙子,25岁摆布的年青人)。玛雅语tom是圆的,而tomtom则是乱,相称于汉语“团团转”中的团团。这些更是思惟体例的特别对应。
我听了张老爷子的这一大段复述以后,忍不住辩驳道:“这底子不成能!古中国事人类保存最好的环境之一,那些玛雅报酬甚么不留下来,反而不远万里的跑去墨西哥阿谁兔子不拉屎的破处所?毕竟墨西哥属于那种半戈壁的环境,不是很合适人类居住,水的供应就很成题目。”
玛雅语和汉语的语音和语法另有别的一些共同特性,如单位音词根为主,贫乏形状窜改等。全面的说话对应表白两种说话确有支属干系。
这内里提到的汉语指的是上古汉语,主如果《诗经》里的词。玛雅语是中古语,也有的是上古语、原始玛雅语的词。因为玛雅人和中国人之间隔着浩大的承平洋,以是这些不异或类似的词不成能是相互借用的,而只能是共同说话的遗址。又因为如许的词数量很大,对应规律性很强,以是不成能是偶尔的类似,而只能是必定性的显现。
最好笑的是印度,一个出产过释迦牟尼的国度,竟然没有一本记录汗青的册本,乃至有关中世纪的汗青,都要从撰写《大唐西域记》的玄奘法师(就是传说中孙悟空的徒弟,没事老念紧箍咒的阿谁死秃)那边体味古印度的汗青,至于说三藏法师之前或者以后的汗青,则是印度本身的汗青传授也说不清楚……==!杯具到了顶点。
张老爷子坐在那边沉默半晌,然后才说道:“这个题目由来已久了,并且这也不算是瓦尔乐的发明,很多考古学家都对这一论点持支撑态度。”
写小说那会儿,我最热中的是古印度,这能够多少和佛教在中国的遍及影响力有关。而除了古印度以外,最让我沉迷的就是远在大洋此岸的玛雅文明了。玛雅文明固然不属于那种对人类文明影响深远的文明,却留下了太多的未解之谜。我研讨过他们所修建金字塔的魄力和艰苦,也检察过西班牙人终究毁灭了统统玛雅城邦,把全部墨西哥都变成了本身的殖民地。我乃至还研讨了墨西哥人是如何吃玉米饼和爆炒神仙掌。
上古玛雅人和中国人在葬俗方面也有共同特性,特别是儿童的安葬。一是用瓮棺,二是瓮棺上部或盖上凿有小孔。玛雅人陪葬小孩另有母亲的一段手指。这天然令人想起我们中国人常常描述母爱的一句话:十个手指头咬哪一个都疼。很能够这意味着中国人在很古时也有同玛雅人一样母亲咬断手指陪葬短命孩子的民风。
玛雅人正视门路构筑。他们的门路很像《诗经》里所说的周朝期间的门路,像一块放在地上的磨刀石,平坦而又笔挺,修得高出空中很多。别的,中国当代的门路每隔必然间隔就有居处供行路人利用,叫庐。玛雅人的门路一样也是每隔必然间隔就有居处,叫lub,在发音上同中国的“庐”很类似。