“是大家吗,简?瞧,只要八十小我闻声叫你扯谎者,而天下上有千千万万的人呢。”
布罗克赫斯特先生清了清嗓子。
“头上的顶髻都得剪掉。”
“来,吃点东西。”她说,但是我把咖啡和面包都从我面前推开了,只感觉仿佛眼下一滴咖啡或一口面包就会把我噎住似的。海伦凝睇着我,或许很诧异。这时我虽已竭尽尽力,却仍没法按捺内心的冲动,仍然一个劲儿嚎啕着。她在我身边的地上坐下,胳膊抱着双膝,把头靠在膝头上。她就那么坐着,不言不语,像一个印度人。倒是我第一个开了腔:
“蜜斯,请答应我说上半晌――你该清楚,我培养这些女人,不是筹算让她们养成骄奢纵欲的风俗,而是使她们刻苦刻苦,长于忍耐,严于克己。如果偶尔有分歧胃口的小事产生,比方一顿饭烧坏了,一个菜佐料加少了或者加多了,不该当用更适口的东西代替落空的吃苦,来加以挽救。那样只会娇纵精神,偏离这所黉舍的办学目标。这件事该当用来在精力上开导门生,鼓励她们在临时的困难环境下,发扬坚毅不拔的精力。在这类场合,该不失时宜地颁发一个简短的发言。一名有见地的导师会抓住机遇,说一下初期基督徒所受的磨难;说一下殉道者接受的折磨;说一下我们崇高的基督本人的规劝,呼唤使徒们背起十字架跟他走;说一下他赐与的警告:人活着不是单靠食品,乃是靠上帝口里所说出的统统话;说一下他崇高的安抚‘饥渴慕义的人有福了’。啊,蜜斯,当你不是把烧焦的粥,而是把面包和奶酪放进孩子们嘴里的时候,你或许是在喂她们险恶的精神,而你却没有想到,你在使她们不朽的灵魂挨饿!”
我被抱到了凳子上,是谁抱的,我并不晓得,我已经不成能去重视细枝末节了。我只晓得他们把我摆到了跟布罗克赫斯特先生鼻子普通高的处所;晓得他离我只要一码远;晓得在我上面,一片橘黄色和紫色的闪缎饰皮外套和浓雾般银色的羽毛在扩大,在飘荡。
“我必须对这一环境卖力,先生,”坦普尔蜜斯答复说,“早餐烧得很糟糕,门生们都咽不下去。我不敢让她们一向饿着肚子到吃中饭。”
“朱莉娅的头发天生就是鬈的。”坦普尔蜜斯更加安静地答复。
与此同时,布罗克赫斯特先生倒背着双手站在炉子跟前,威风凛冽地核阅着全校。俄然他眼睛眨了一下,仿佛碰上了甚么刺眼刺目标东西,他转过身来,用比刚才更短促的腔调说:
“布罗克赫斯特先生说了话今后,她们如何能够怜悯我呢?”
说了如此寂静的结语今后,布罗克赫斯特先生整了一下长大衣最上头的一颗纽扣,同他的家眷嘀咕了几句,后者站起来,向坦普尔蜜斯鞠了一躬。随后统统的大人物都堂而皇之地走出了房间。在门边拐弯时,我的这位法官说:
“永久没有了。”我想,满心但愿本身死掉。合法我泣不成声地吐出这个心愿时,有人走近了我。我惊跳起来,又是海伦・彭斯靠近了我,渐暗的炉火刚好照亮她走过空空荡荡的长房间。她给我端来了咖啡和面包。
“简,你错啦,或许黉舍里没有一小我会瞧得起你,或者讨厌你,但我敢必定,很多人都那么怜悯你。”
“我的敬爱的孩子们,”这位黑大理石般的牧师悲切地持续说下去,“这是一个哀思而令人哀伤的场合,因为我有任务警告大师,这个本能够成为上帝本身的羔羊的女孩子,是个小小的被抛弃者,不属于真正的羊群中的一员,而明显是一个突入者,一个异己。你们必须防备她,不要学她的模样。需求的话制止与她做伴,不要同她一起游戏,不要与她扳谈。西席们,你们必须看住她,重视她的行迹,衡量她的话语,监督她的行动,奖惩她的精神以挽救她的灵魂,如果有能够挽救的话,因为(我实在说不出口),这个女人,这个孩子,基督国土上的本地子民,比很多向梵天祷告,向讫里什那神像膜拜的小异教徒还坏,这个女孩子是一个――扯谎者!”