“在我眼中,你是个美人,并且是合我情意的美人――又娇小又超脱。”
“为甚么呢,先生?你刚才说过你是多么地喜好被我征服,多么欢畅我对你提出要求,莫非你不以为我应当好好操纵这类坦白吗?连哄带求――乃至又哭又闹,如果必须的话――即便仅仅只是为了尝尝我的才气。”
“我要出门去旅游?――是跟你一起去,先生?”
“这我包管。我能并且必然会让它变成实际的,信赖我,从明天我就开端,凌晨我已经给我在伦敦银行的代理人写了一封信,让他把我托给他保管的那些珠宝――历代桑菲尔德家女仆人的传家宝贝――送过来。我但愿只要再过一两天我便能够把它们十足倒在你的裙兜里,因为如果我要娶一个贵族女子,我会给她统统权力和统统关爱,我也会把它们全数献给你,必然会。”
“我还不如去‘给纯金镀金,呢。我晓得这些。那么,我同意了你的要求――临时如许吧,我会打消我给我的银行代理人的号令,但是你仍然没有要甚么,你只是要求打消一项礼品。尝尝别的要求吧!”
听到他说如许的话,我不由朝他发笑。“我可不是一个天使。”我判定地说,“并且到死也未想畴昔做,我是我,不是任何别的甚么,罗切斯特先生你既不能希冀也不能强求从我身上获得甚么天国里的东西――你绝对得不到,就像我也决不能在你身上获得一样,我从未那样希冀过。”
“那么好吧,先生,请您满足我的猎奇心吧,它可会在某件事上被激起。”
“是真的吗,先生?你很快就忏悔了,你现在看上去是那么地果断!你的眉毛拧的像我手指一样粗了,你的皱起的前额就像我曾经看过的一种非常令人诧异的墨客所写的那样如‘危云层叠的雷霆’,我敢说那就是你结婚后会有的神采。”
“但是承诺这个要求并不会有甚么伤害啊,先生。”
“我在想,先生(你要谅解我如许想,我不由自主)我正想起了赫克里斯,参孙和使他们沉迷的美女(赫克里斯(Hercules):希腊神话中的大力士,因爱上了吕底亚女王翁斐尔,甘心和她的侍女一起纺了三年羊毛,参孙(Samson)<圣经>中的大力士,被恋人利拉骗剪了头发,失掉神力。)。”
“说出来吧,简,但我但愿只是无聊地探听或许是一个奥妙吧,我倒宁肯只是要我一半的田产。”
“你这个小妖精,你想起了这――”
“因为你给我的阿谁新名字――简?罗切斯特;它听起来是如许的陌生。”
“我还要让全天下的人都承认你是个美人,”他持续如许地说下去,我听着,对他说话的调子内心越来越嘀咕起来,因为我感遭到如果他不是自欺其人,就是成心在棍骗我。“我要让我的简一身绸缎,还镶着花边,头发上插满着玫瑰花,我还要在我敬爱的简的头上蒙上非常贵重的面纱。”
“不错,是的,是罗切斯特夫人,”他说,“小罗切斯特夫人,――费尔法克斯?罗切斯特的小新娘。”
“你是指又矮小又微不敷道吧,先生,你不是在胡思乱想,就是在用心挖苦,看在上帝份上,不要挖苦人。”
“讨厌!重新喜好我!我以为我会再喜好你,并且必然再次喜好你,我会让你确切明白,那就是我不但是喜好你,而是爱你――竭诚地、热烈地、忠贞地爱你。”
我听到了,完完整全地闻声,但我却还没法完整明白它的涵义,它让我感到头晕目炫。这类感受,这类宣布带给我的,是一种更加激烈的和高兴远不不异的一种东西,――一种令人震惊、发楞的东西,我想,这统统让我感觉近乎惊骇。