班伏里奥:兄弟,让我晓得吧,到底哪个女孩是你的所爱?
葛雷古利:(向桑普森旁白)说“我们家主子强”;我们家主子的一个亲戚走过来了。
葛雷古利:幸亏不是鱼;不然,准是一块硬不起来的臭咸鱼。蒙泰初家的人过来了,快把你的家伙拔出来。
[亚伯拉罕和鲍尔萨泽上]
班伏里奥:等一下,让我与你同去吧!如果你就如此抛下我,便实在让我脸上无光。
葛雷古利:有甚么好生机的,恐怕你一生机,所干的事只要一件,那便是回身逃脱。
班伏里奥:不要再想她了,这是我的忠告。
蒙泰初:你这个奸滑的家伙,凯普莱特!――让我去,别拉着我!
葛雷古利:当然了,我们绝对不能让别人随便欺负。
蒙泰初夫人:你想去跟人吵架,我一步都不会让你走的。
桑普森:我如何会是那种人呢?你放心吧。
在维洛那名城有如许一个故事,
[致辞者上]
蒙泰初:不但是我,很多其他的朋友都曾扣问过他,但他却守口如瓶,任何人都没法刺探得出,就像一朵还未在风中纵情伸展它的身躯的蓓蕾一样,还未把它的鲜艳揭示出来,便让气度狭小的蛀虫咬了一口。如果我们能够晓得他苦闷的泉源,我们便是费经心机,也要找到医治他的体例。
班伏里奥:她是否业已发誓,将终存亡守本身的纯洁不再嫁人了呢?
罗密欧:好人,为甚么呢?
蒙泰初:我的侄儿,奉告我,他们脱手的时候你可在场?是哪小我又把一场夙怨变成了新的战乱?
桑普森:好。
班伏里奥:公然被我猜中!你是在爱情当中!
罗密欧:如何!你竟让我在如许痛苦嗟叹中说出她的名字?
桑普森:你如果跟他们吵起来,我就在前面帮你的忙。瞧,我已经把家伙拔出来了。
让一对无辜仁慈的恋人死去,
葛雷古利:我还真不放心!
班伏里奥:没错。罗密欧,是何种哀思让你的时候如许冗长?
罗密欧:爱情的怪诞正在于此,我的心头已经有太多太多的哀痛,你对我的怜悯,只不过使我多重的哀痛再多一层。爱情是那阵感喟吹起的烟,它净化的火星在恋人的眼中,它激起的波澜是恋人的眼泪;爱情又是至高无上聪明的痴狂、含泪未哭的苦涩和那永吃不到的蜜糖。再见吧,好人。
收场诗
蒙泰初:我不知如何才气让他开口奉告我。
桑普森:我们家主子强。
这一段存亡缠绵的爱情,
[班伏里奥上]
有着几世恩仇的两家王谢望族,
便请大师静下心来听我细细地讲。(下)
桑普森:这很简朴,我一挺起来她们就咀嚼到了。你信不信?我这个家伙还是满短长的。
罗密欧:请你奉告我一个将她健忘的体例吧。
桑普森:最好能引得他们先脱手,就是到了法官那儿理也在我们这边。
却必定出世在了这两家仇敌当中,
班伏里奥:当然不会,我却有想哭的感受。
罗密欧:不,这一箭你却没有射中。她的心就连丘比特的金箭也没法射中;她像纯洁的狄安娜女神,紧紧保护着她坚固非常的贞操,不被爱情幼嫩的弓尖侵害;她回绝情义绵绵的词句的包抄,回绝咄咄逼人的眼神的打击,更回绝那无人不为之动心的黄金的引诱。天哪!她具有着仙颜这一庞大的财产,但她死以后,多么出众的斑斓也只能化作一堆黄土。
葛雷古利:争斗是我们两家男人们之间的事儿,又跟女人们有甚么干系?