总之,是非常古板有趣,几近没有甚么可读xìng的文章,但是反过来讲,却也能够借此磨练学子对四书的了解与熟谙程度。
[子谓颜渊曰,用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!]
回想着与伊伊的平rì里密切,谢安右手拄着脸颊坐在考桌后,想到jīng彩处,忍不住咧嘴笑了起来。
是故,四书文又称之为八股文。
嗯,很有气势!
子谓颜渊曰……
惟我与尔有是夫,就是说,只要你和我是具有大丈夫气势的人!
“是!”两位官员拱手领命。
勉强赞了几句,阮少舟走出了谢安的考舍。
有是夫……
有是夫?
作为题目标那句话,乃是出自《论语》的《述而》篇,虽说确切是孔子对他的门生颜渊所说的话,但此中的意义,却不像谢安所写的那样,乃至于,大相径庭。
[有],应当是具有的意义了,这个[是],应当是认定、鉴定、接受的意义,这个[夫]呢……
即《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》四本书,出题的考官,常常都是从中肆意摘取一段笔墨、乃至是寥寥数字,除此以外,再没有任何提示,借此来磨练学子对四书的jīng熟程度。
夫就是大丈夫啊,这笨啊!
翻译这类古文真是费脑筋啊……