【注释】
再向西三百里,是阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的面孔、豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样匍匐,收回的声音如同人在呵叱,在哪个处所呈现那里就会产生水患。
又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。此中多化蛇,其状如人面而豺①身,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见则其邑大水。
①秀:指禾类植物着花,又引申而泛指草木着花。
再向东四百里,是鼓镫山,有丰富的铜。山中有一种草,叫作荣草,叶子与柳树叶类似,根茎与鸡蛋类似,人吃了它就能治愈风痹病。
【译文】
【原文】
【注释】
又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹,渠猪之水出焉,而南流注于河。此中是多豪鱼,状如鲔,赤喙尾赤羽,能够已白癣①。
又北四十里,曰霍山,其木多榖。有兽焉,其状如狸①,而白尾有鬣,名曰朏朏,养之能够已忧。
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰蚳,食之不眯。
【译文】
又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石。少水出焉,此中多雕棠,其叶如榆叶而方,实在如赤菽①,食之已聋。
①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状分歧,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃,引申为战乱。
又东十里,曰山,其上有美枣,其阴有琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。此中多飞鱼①,其状如豚而赤文,服之不畏雷,能够御兵②。
【译文】
又西百二十里,曰葌山。葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草①,能够毒鱼。
再向西二百里,是昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,长得像普通的猪却长着角,收回的声音如同人嚎啕大哭,叫作蚳,吃了它的肉就会令人不做恶梦。
【原文】
又东十五里,曰涹山,其上多赤铜,其阴多铁。
又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥砺。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
【译文】
①龙骨:据前人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的骨,而发展在这类处所的植物就叫龙骨。②痤:即痤疮,一种皮肤病。
【译文】
又东二十里,曰金星之山,多天婴,其状如龙骨①,能够已痤②。
再向东十五里,是渠猪山,山上有富强的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,长得像普通的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。
①密都:隐蔽通俗的都邑。②驾鸟:野鹅。③禹父:指大禹的父亲鲧。相传禹是夏朝的建国国王。④仆累:即蜗牛。⑤藁本:也叫抚芎、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。
【原文】
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
【译文】
①癙:忧病。②眯:梦魇。梦魇就是人在睡梦中遇见可骇的事而嗟叹、惊叫。
【注释】
总计薄山山系的首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,路过六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭奠宗主山山神,毛物须用猪、牛、羊齐备的三牲做祭品,再吊挂上吉玉献祭。祭奠其他十三座山的山神,毛物用一只羊做祭品,再吊挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼结束把它埋上天下而不消米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。