【译文】
弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡①。
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
【译文】
①距:通“拒”。顺从。
【译文】
弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南边,又流经毕方鸟地点地的东面。
【译文】
①中:域中,即海本地盘的意义。②涂:通“途”。门路。
【译文】
【原文】
【译文】
【原文】
【注释】
大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
【原文】
东胡在大泽东。
【译文】
【原文】
【译文】
开通南有树鸟,六首;蛟①、蝮②、蛇、蜼、豹、鸟秩树,于表池树木,诵鸟、、视肉。
昆仑南渊深三百仞。开通兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
【原文】
后稷之葬,山川环之。在氐人国西。
海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛③。面有九门,门有开通兽守之,百神之地点。在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩。
开通神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那边另有蛟龙、蝮、蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环抱着树木而显得华丽;那边另有诵鸟、鸟、视肉怪兽。
【原文】
【原文】
大泽周遭一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的处所。大泽在雁门的北面。
赤水出东南隅,以行其东北。
流沙的发源地在钟山,向西活动再朝南流过昆仑山,持续向西南流入大海,直到黑水山。
貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的鸿沟,厥后被燕国灭掉了。
【译文】
【注释】
夷人在东胡东。
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
开通神兽的西面有凤凰、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前另有红色的蛇。
【注释】
【原文】
孟鸟在貊国的东北面。这类鸟的羽毛斑纹有红、黄、青三种色彩,向着东方。
有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,悄悄伺察着那就在四周的琅玕树。
【原文】
【注释】
昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开通神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
【译文】
后稷的葬地,有青山绿水环抱着它。后稷葬地在氐人国的西面。
夷人国在东胡国的东面。
黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出外洋,就此向西而后向北流,一向流入大禹所疏导过的积石山。
服常树,其上有三头人,伺琅玕树①。
【译文】
赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方。
贰负神的臣子叫危,危与贰负合股杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他本身的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个处地点开题国的西北面。
【注释】
雁门山,雁出其间。在高柳北。
河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出外洋,即西而北,入禹所导积石山。