【原文】
【注释】
【原文】
【原文】
再向西三百二十里,是槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上储藏着丰富的石青、雄黄,另有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹砂,而山北面多产带符彩的黄金白银。这槐江山确切能够说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着。而天神英招长着马的身子、人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传播天帝的旨命,收回的声音如同辘轳抽水的声音。在山上向南能够瞥见昆仑山,那边火光熊熊,气势恢宏。向西能够瞥见大泽,那边是后稷身后安葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有很多榣木,而在它上面又有若木。向北能够瞥见诸山,是叫作槐鬼离仑的神仙所居住的处所,也是鹰鹯等飞禽的栖息地。向东能够瞥见那四重高的恒山,有穷鬼居住在那边,各住在山的一边。这里有大水下泻,清清泠泠而汩汩流淌。有个天神住在山中,它长得像浅显的牛,但却长着八只脚、两个脑袋,还长着一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹吹打器时薄膜收回的声音,在哪个处所呈现那里就有战役。
【译文】
【原文】
【译文】
①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛是红色,有暗褐色纵纹,头后羽毛耽误成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。③鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛红色,鸣叫的声音范宏亮。④邑:这里泛指有人聚居的处所。
【译文】
【译文】
【注释】
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,此中多鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
①三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食品。②豪:豪猪身上的刺,这里指长而硬的毛。③:与雕鹰类似的鸟,玄色斑纹,红色脖颈。
爰有淫水⑧,其清洛洛⑨。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
【原文】
①狸:野猫,或作“豹”。
又西二百里,曰符惕之山,其上多棕,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
再向西三百五十里,是玉山,这是西王母居住的处所。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,并且长于啸叫,疏松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。山中有一种野兽,长得像浅显的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角类似,叫作狡,收回的声音如同狗叫,在哪个国度呈现就会使哪个国度五谷歉收。山中另有一种禽鸟,长得像野鸡却通身是红色,叫作胜遇,是以鱼类为主食的,收回的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国度呈现就会使哪个国度产生水患。
【原文】
①犳:一种近似于豹子的野兽。
【译文】
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收①居之。其上多婴短之玉②,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光③之所司也。