“阿姨的这番话给了我但愿,”达西说,“在之前,我还没敢抱有过这类期望。我早就体味你的脾气,晓得如果你当真是对我恨得要命,你就会向凯瑟琳夫人坦白地劈面讲出来的。”
“我还不能够就如许等闲地宽恕了我本身。我当时的行动举止,我的态度和我所说的话都深深地印在了我的脑海里,几个月来,乃至直到现在都深深地刺痛着我的心。你对我的中肯的攻讦,我永久也不会健忘:‘如果你表示得规矩一些就好了。’这是你当时说的话。你不晓得,你也无从设想,这句话一向在如何地折磨着我;固然只是过了一些时候今后,我承认,我方才沉着下来能够熟谙到其精确性的。”
“彬格莱和吉英上哪儿去啦?”这一问又激收回了他们俩对那一对恋人的会商。达西对他们的婚姻表示由衷的欢畅;他的朋友彬格莱最早便奉告了他这个动静。
“抱愧,非常抱愧,”达西用一种吃惊又充满豪情的腔调说,“我担忧你晓得了这件事情后,会想到别的处所去,会叫你本身无谓地感到不安。我并没有推测,嘉丁纳夫人如许不能保守奥妙。”
“一点儿也不。在我走了的时候,我就感到这事就要胜利了。”
“凭我的察看。在我比来两次去到你家时,我对她停止了细心的察看;我确信了她是有真情的。”
她向他解释了那封信对她的影响,奉告了他她对他以往的统统成见如何逐步地消弭掉的。
“你所攻讦我的,都是我应当接管的。因为固然你对我的指责没有按照,是听了别人的讹传,但是在当时我对待你的态度,倒是应当遭到最峻厉的责备的。那是不成谅解的。我一想起它来老是悔恨本身。”
他们朝鲁卡斯家的方向走着,因为吉蒂想去看玛丽亚;因为伊丽莎白感觉没有需求大师都去,以是吉蒂分开了他们俩自个儿进了鲁府。伊丽莎白大着胆量跟着达西持续往前走。现在是她将决计变成行动的时候了,趁着她另有充足的勇气,她马上说道:
“这就是说,你早就给了他答应。我已经猜到如许。”固然达西对她的用词表示反对,可她发明出究竟跟她猜想的差未几。
“当你奉告他我姐姐是爱着他时,”她说,“你是出自你的察看呢,还是仅仅凭着我春季里对你讲的呢?”
“信在开端时或许有愤懑,不过到末端时就并不是如许啦。那句扫尾的话本身便是一种宽宥。我们还是不要再想那封信了。写信人和收信人现在的豪情都和当时大大地分歧了,以是伴跟着这封信而来的统统不镇静,都应当被忘记了。你应当学学我的人生哲学。回想畴当年,只去想那些给你留夸姣印象的事情。”
“我不以为你有这一类的人生哲学。在你的检验里完整没有了呵责的身分,从如许回顾中获得的满足不是一种哲理,更得当一点儿说是一种纯真。但是对于我来讲,景象就是如许了。痛苦的回想老是扰乱着我,它们不成能也不该该被拒之门外。我活了这么大,在实际上是无私的,固然在信条和原则上不是如此。从孩提时候起,大人们就开端都给我讲甚么是对的,可向来也没有人教诲我去改好我的脾气。他们教给了我好的信条,可任我去以那种高傲和自大的体例去实施它们。
“我千万没有推测,我的那些话会给你留下这么深切的印象。我一点儿也没想到它们会给你如许大的影响。”
伊丽莎白羞怯得一句话也说不出。在长久的沉默今后,她的朋友又说:“你是个有度量有涵养的人,是不会与我计算的。如果你的豪情还是和四月份一样,请你能奉告我。 我的豪情和心愿仍然仍旧,只要你说一个‘不’字,我就永久不再提起这件事了。”