首页 > 不负如来不负卿 > 第九十一章:译经的辉煌

我的书架

他所翻译的传播最广的佛经,如《金刚经》、《妙法莲华经》、《维摩诘所说经》都不止他一小我翻译过。《金刚经》有七种译本,此中便有玄奘的版本。如果说汉文程度,那么玄奘的汉文程度必定比罗什高了。但为何罗什的译文最有生命力?

他再环顾世人,朗声说:“罗什毕竟从西域来,虽在汉地居住多年,但总有方言未通之处。译经中有贰言,诸位必要提出。经文能精确译成,非是罗什一人之力啊。”

他为姚兴著《实相论》,“出言成章,无所编削,辞喻婉约,莫非玄奥”。这还不敷以证明他的汉文程度么?他的删繁就简,真正启事是他明白了传法工具是泛博公众。玄奘译经二十年,译出一千三百多卷。罗什译经时候远不如玄奘长,译作只要三百余卷。但罗什的译文在21世纪的寺庙里多数能被浅显公众看到,而玄奘只要一部《心经》最为人所熟谙。因为玄奘翻译的大多是高难度的佛教实际,不是做佛理研讨的人,普通不会看玄奘的译文。曲高和寡,古今殊同。

罗什点头:“‘天见人,人见天’,此语与西域义同,但所言过直,贫乏文采。”

罗什对我瞥来一眼。我迎上他目光,与他一样淡然地笑。他略一点头,便开端带领统统人做早课。早课后再个人吃早餐,歇息一下,然后开端译经事情。

半个月后,他将一叠稿子放进我手中,眉眼中尽是笑意:“艾晴,此经终究译完。这是罗什送给妻的礼品,以是,你是第一个读此经之人。”

我大惊,问了然启事。本来是赫连勃勃,自从醒来后便派人到处寻觅,终究找到了慕容超。他将昏睡一天一夜怪到慕容超头上,带着几个仆人,把慕容超痛打一顿,还把他的家给拆了,统统东西全数砸烂。

我点头。我看过的佛教质料里说过,约在公元2、三世纪,印度的龙树、提婆师兄弟两人,按照《般若》思惟,撰述了《中论》、《十二门论》和《百论》,通称为《三论》,创建了佛教史上第一个大乘教派——空宗。罗什之前,已有人翻译过《般若》。但龙树、提婆的著作,却无人翻译。只要罗什,才把龙树和提婆的首要著作全数翻译出来。罗什所译的《三论》,便是后代三论宗的宗经。

“师尊!”竺道生正执笔誊写,昂首尊敬地喊一声,“昔年高僧竺法护亦译过此经。道生记得,此处他的译文为:‘天见人,人见天’。”

以是,我就平常打扮,跟着他来到草堂寺。看到我的和尚天然惊奇,但也未几声响。他让人给我安排了一个侧边的位置,埋没却能清楚地看到大殿上统统活动。我有些担忧,如许公开地坐着,会不会招来非议?

一字一句,一丝不苟。大殿里满盈着缕缕青烟,佛陀慈悲的面庞下,每小我都那么严厉当真,寂静崇高。他们在做的,恰是泽被千秋的盛事。

他这几天翻译的,是《正法华经》。罗什背诵梵文,一旁他的龟兹弟子们记录。背出一段,罗什与佛陀耶舍交换一番,肯定背出的经文无误。然后让龟兹弟子念诵出记录的梵文,如有遗漏,罗什再弥补。

“明日一早,你可起得来?随罗什一同去草堂寺。”

罗什再看一眼统统人,略微抬大声音:“克日有更多汉僧来清闲园,欲拜罗什为师。本日当着诸位告之:诸位从我受学,罗什自当倾尽统统,传授不倦。但罗什业障深重,诸位毋须正式拜我为师。除了已受师礼的八人:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恒、昙影、慧观、慧严,罗什不再收徒。”

推荐阅读: 武道至圣     玩具箱杀人事件     直播之荒野挑战     怒瀚     食人魔的美食盒     恐怖江湖     道田     西风盛开之塔     觉醒神级控分系统:我在学校当老六     春风几度:迷情少帅狠狠爱     喜欢你[电竞]     男神,求放过!    
sitemap