“是的,她还在。福尔摩斯先生,我父亲刚死不久,她就结婚了,并且阿谁男的比她小十五岁,我对母亲这点很不对劲。我父亲在拖特那姆法院路做管子买卖。他留下来一个很大的企业,我母亲和工头阿迪先生共同办理。但是自从温迪班克先生来了今后,他迫使我母亲卖了这个企业,因为他是一个观光倾销员,倾销酒的,职位比较优胜。他们卖了运营权和产权,得了四千七百英镑。如果我父亲还活着,他必然会获得更多的钱。”
“有十一二件,但是都意义不大。你应当晓得,它们都比较首要,但是都平平无奇。通过办理案件,我发明普通不首要的案件反而有察看和阐发的余地,调查如许的案件比较有兴趣。罪过越大的案件越简朴,因为那类案件犯法动机比较较着。我办的这十一二件案子中,就马塞的阿谁案子还比较庞大,其他的都没甚么意义。不过,能够过一会儿会有甚么风趣的案件,如果我没判定弊端的话,现在有一名拜托人来了。”
“眼睛远视,要打那么多字不感觉吃力吗?”他说。
萨瑟兰蜜斯刷地脸红了,两手不由自主地抚弄着上衣的流苏。“我是在煤气装配工的一个舞会上第一次见到他的。”她说,“他们之前老是送舞会入场券给父亲,厥后他们想起了我们,就转送给母亲了。但温迪班克先生不但愿我们去,他不但愿我们去任那边所。就连我想上教堂做礼拜他都会暴跳如雷的。可此次我是筹算要去,并且必然会去,他有甚么权力禁止我去跳舞?去那边的满是我父亲的朋友,可他却说我分歧适和他们来往。还说甚么我没合适的衣服穿戴列席这类舞会,可我那条紫色长毛绒服就放在抽屉里,还向来没穿过呢。最后他没体例,出差到法国替公司办事去了。我和母亲一起去了舞会;一起去的另有哈第先生,他本来是个工头。我就是在那次舞会上熟谙赫斯莫・安吉尔先生的。”
福尔摩斯说:“你的环境我大抵上体味了。这位是我的朋友华生大夫,在他的面前没甚么不成以说的,请你把同赫斯莫・安吉尔先生之间的干系说出来吧。”
福尔摩斯把烟头扔到壁炉里,说:“这类征象,我本来也见过。在人行道上来回摇摆普通申明产生了色情事件。她满心想问一下别人,可又不晓得是不是应当把这隐蔽的事说出去。可我们得辨别对待。一个女人被男人深深伤害时,她就不再闲逛了,凡是是孔殷地拉响她想咨询定见的人的门铃,急得把门铃绳拉断的都有。我们能够把这桩案子定为爱情案,不过这女人并不是愤恚,而是感到利诱或哀伤。她来了,我们的谜这便能够解开了。”
我觉得福尔摩斯对这类没有眉目的论述会不耐烦,但是,出乎我的料想,他竟然听得非常当真。
福尔摩斯拿过报纸,大抵地浏览了一下,说:“实际上,你举的例子不能证明你的论点。这是登答士家分家的案子,它产生时,我正在清算与此案有关的细节。丈夫从不喝酒,没有别的女人,他之以是被控告,是因为养成了一种风俗,每当他吃完饭时,总把假牙扔向他的老婆。当然,这个故事在普通作者的想像里是没有的。大夫,请来点鼻烟,你应当承认,通过你举的例子,证了然我的观点,以是我赢了。”
“那么阿谁戒指呢?”我指着他手上那枚光辉四射的钻石戒指问。
我和福尔摩斯面劈面地坐在他居室的壁炉前。他说:“老兄,实在糊口比我们想像的还要丰富多彩,奇妙万分。我们从不敢想实在存在的浅显的事情。如果我们能拉动手飞上天空,翱翔在这都会的上方,揭开屋子的屋顶,看看内里产生的事:奇妙的偶合,公开暗害等连续串的事情,它们不断地产生,乃至呈现各种奇特的成果。这统统都会使俗气的、老是那一套的小说,变得淡然有趣而没有销路。”