“‘那么让我去报案吧。’
“是吗?”
“‘约翰,我但愿你作为我遗言的见证人。’伯伯对我说,‘我把我的财产,连同其好处和弊端,全数留给我弟弟,也就是你父亲。这份财产毫无疑问将来会传给你的。如果你能安静地享用它,那就再好不过了;可万一你发明没法享用,孩子,那我就劝你把它留给你的死敌。我很遗憾给你留下这么一份双面刃似的东西;可我没法奉告你事情会朝哪个方向生长。请你在佛德先生指出的处所署名吧。’
旬日:断根约翰・斯温。
“‘甚么文件?放在甚么日晷仪上?’。
“我会按您的叮咛去做。”
“有一个,”约翰・奥彭肖说。取出了一张的蓝色的纸,“我伯父在烧文件时,我瞥见纸灰堆里有一些如许色彩没有烧着的纸。发明这张纸。纸上除了提到桔核外,仿佛用处不大。”
“那我过一两天,再来看您。奉告您有关的事吧。”他和我们告别。
“接到信后第三天,父亲去看望弗里博迪少校。他的老朋友,现在是普茨坦山一处堡垒的批示官。为他的出访我感到非常欢畅,仿佛他分开了家便可阔别伤害。但是我想错了。他出门的第二天,少校拍了一封电报给我,要我顿时到他那边,我父亲跌倒在一个很深的白垩矿坑里,在四周地区有很多如许的矿坑。他的头骨跌碎了,躺在内里人事不知。我孔殷地赶去看他,但是他再也没规复知觉,今后分开了人间。明显,傍晚前他从弗尔亥姆回家,因为不熟谙乡间的路,白垩坑又没有雕栏反对,是以,验尸官敏捷做出了‘因为不测致死’的判定。我非常谨慎地查抄了与他的死有关的每件事,但却未发明有行刺企图的任何究竟。现场没有足迹,没有暴力的迹象,没有产生掳掠,更没有发明路上有陌生人呈现的记录。但即便我不说您也晓得,我的表情是极不平静的。我几近能够鉴定:在他的四周必然有人策划了甚么诡计。
“不,不,”福尔摩斯叫,“你得当即行动啊,现在你必须打起精力挽救本身。”
“那么,您为何不在一开端就来找我?”他叫着说。
“‘从伦敦寄来的。’我望了一下邮戳。
“它们的性子是肯定无疑了。”
“那我在霍尔金姆等您?”
“您有没有采纳甚么办法?”福尔摩斯问道。
“你已经有了某种确认?”
“除了‘四署名’以外,能够是这件。”
“‘把文件放在日晷仪上,’我看着信封念叨。
“我如何做呢?”年青人问道。
“感谢您,”福尔摩斯把那张纸还给了客人。现在不能不走了。您必须马上回家,马上行动。”
“我遵循他的叮咛做了。等状师来了,他把我召进了他的房间。那边炉火熊熊,壁炉的雕栏上有一堆疏松的黑灰,仿佛是烧过的纸。阿谁黄铜匣子敞着放在一边,内里甚么也没有。我朝那匣子瞥了一眼,发明匣盖上面也印着和早上阿谁信封上一模一样的三个K字,便吃了一惊。
“不了,关头在伦敦。我将去那儿调查一下。”
“只要一件事。但必须当即去办。将这张纸条放进阿谁黄铜匣子里去。还要放进一张写明其他文件已被您伯父烧掉了,仅剩下如许一张便条。您必必要用竭诚的言辞。然后,把黄铜匣子放在日晷仪上。”
“没有。”
“没有?!”
“华生,这是我办的案件中最奇新的一个。”他说道。