“我再次听到他的动静是他到蒙大拿后,在亚利桑那探矿,厥后我又传闻他去了新墨西哥。在此以后,报上报导说一个矿工地遭到印第安人的攻击,弗兰克的名字也呈现在了灭亡者的名单中。我晕了畴昔,厥后,我病倒在床上达数个月,父亲觉得我得了肺结核,还带我看过了旧金山约莫一半的大夫。一年多的时候,弗兰克音信皆无,是以,我以为他已分开了人间。厥后,圣西蒙勋爵到了旧金山,我们去了伦敦,我们定下了婚事,父亲很欢畅。但我总感受我的心一向属于弗兰克,天下上没有其他的男人能够代替他的位置。
“然后,我们筹议了下一步如何办。弗兰克想全数公开,但我非常忸捏面对这统统,更想今后销声匿迹,再见不到他们中任何一个的人――或许,我会给父亲留一封信,申明我仍然活着就行了。一想到那些先生、夫人们围坐在餐桌旁等我归去,我就心神不安。如许,为了不让他们找到我,弗兰克把我的衣服和别的的物什捆成一包,扔到了一个很少有人去的处所。本来,明天我们就筹算去巴黎了,如果不是这位热情的福尔摩斯先生明天早晨来找我们。固然我不晓得他是如何找到我们的住处的,并且他还耐烦地开导了我们,他奉告我们我错了,但弗兰克并没有错。接着,他说能够供应一个能够跟圣西蒙勋爵伶仃扳谈的机遇,是以,我们就赶来了。好了,罗伯特你现在已经晓得了统统。倘若我使你感到痛苦,我对此很抱愧,但但愿你不要觉得我太卑鄙。”
圣西蒙勋爵急仓促地走了出去,更努力地闲逛他的眼镜,显出局促不安的神情。
“这么说,我的信使到你那边去过了?”
“是的,我信赖必定有人会顺道而来的,”他说,“但圣西蒙勋爵如何还没来到。啊哈,我听到他上楼梯的声音了。”
“我有最充分的证据。”
圣西蒙勋爵坐到椅子上,用一只手捂住前额。
“莫尔顿太太,或许你但愿在你解释事情的本相时,我和我的朋友应当躲避一下?”
“但是,你得承认,成果并不非常抱负。”我说,“他的举止不敷风雅。”
“这是一件很值得记念的案子。”客人走后,福尔摩斯说,“因为这清楚地奉告我们一个事理,当一个看似难以处理的困难呈现时,终究的处理体例常常非常简朴。没有甚么比这位密斯的论述更自但是然的了。可对于别的一些人,如苏格兰场的雷弥瑞德来讲,没有甚么比这件案子的结局更奇特的了。”
“这是一种鄙弃,先生,公开地鄙弃。”圣西蒙勋爵边说边用手指敲着桌子大喊着。
“门铃仿佛响了,”福尔摩斯说,“对,楼梯上有脚步声。如果我不能劝说你广大地措置这件事,圣西蒙勋爵,我请来了一名能够支撑我的观点的人,他或许能够胜任。”他翻开门,让进了一名密斯和一名先生,“我先容一下,这两位是弗朗西斯?海?莫尔顿先生和夫人,我想你已经熟谙这位密斯了。”
“如果我能说说我的观点,”那位陌生的男人说,“关于这件事,我们已颠末度保密了。就我而言,我倒但愿全欧洲和美洲的人都来听听事情的本相。”
“你没有需求向我报歉,”他妒忌的说。
“那么我想问,从开端你就没有甚么失误的判定吗?”
“从最后,有两件事对于我特别首要,一件事是那密斯开初非常情愿停止婚礼;但是回家不到几分钟便悔怨了。那么很明显,必然是早上产生了甚么不测,使她窜改了主张,这会是甚么事呢?出门以后,她没有同任何人发言的能够,因为新郎一向守在她身边。那么有没有甚么熟人呢?如果有,必定是美国来的。因为她初来乍到,必定不会有甚么人会对她影响甚深,乃至看一眼便决定委身于人。你想想,颠末如许一系列的推理,结论只要一个:她碰到了一个美国人。那么这个美国人是谁呢?为甚么会对她有如此大的影响?能够是恋人,或者是丈夫。我晓得,她年青期间成善于艰苦、放荡的环境中。在勋爵论述之前,我也只晓得这一点。当他奉告我以下这些环境时,――重视:在第一排坐位里有一名男人,新娘的态度有了窜改,明显是为了获得字条而将手中的花束用心丢掉,仅此一个小把戏罢了。她借助于亲信女佣提到侵犯地盘――意味着占有别人本来已有的探矿权――这一带有含义的提示,全部案件就明朗了。她跟那位男人走了,那么座上男人要么是恋人,要么是前夫,而丈夫的能够性更大。”