“是用胶水贴在纸上的。但是为甚么‘沼地’这两个字是手写的呢?”
“当然没忘。您挽救了我的名誉,乃至救了我的命。”
“另有1、二点可供调查。他为毁灭线索,费经心机。这住址,写得极其草率。但是《泰晤士报》这类报纸普通只要受太高档教诲的人才会看。从他死力粉饰本身的笔迹这一点来看,他怕被您认出来。另有,您能够看到,这些字并不是贴成一条直线的。这申明:那小我贴信的时候,很镇静。他为甚么镇静呢?凌晨寄出的函件,在他分开旅店前也会送到亨利爵士手里的。写信的人怕被别人撞见――但是怕谁呢?”
“我看不出在当时的环境下你能做甚么。”
“懂了,先生。”
“我想,大夫,您能辨别黑人和爱斯基摩人的头骨吧?”
“在您分开这间屋子前,您就会晓得我们所晓得的环境了。现在还是让我们谈谈这封信吧。华生,你有明天的《泰晤士报》吗?”
“福尔摩斯先生,”摩梯末说,“如果有人说这些字是从报纸上剪下来的,我能信赖,可您竟指出了是哪张报纸,还说是一篇首要的社论,这但是我听过的最了不起的事了。您是如何晓得的呢?”
“用胶水。”
“谁都不成能晓得呀。在我和摩梯末大夫会面后,我们才决定的。”
“谁晓得您要到诺桑勃兰旅店去呢?”福尔摩斯问道。
只要“沼地”两字是用墨水写成的。
“假定您当真查抄一下,能够看出来,笔尖和墨水都曾给写信人制造了很多的费事。写一个字中间,笔尖就两次落出墨水。在如许一个短短的地点之间,墨水就干了三次,这申明瓶中的墨水极少。私家的笔和墨水瓶很少会如许。旅店的钢笔和墨水常常是如许的。如果我们现在挨个到查林十字街四周的旅店查抄一下纸篓,只要一找到批评被剪破的那部分,顿时便能够找出阿谁发怪信的人了。啊!唉呀!这是甚么啊?”
“那就这么定了,让我给您叫辆马车吧。”
“华生,你便利吗?”
“就是那小我,华生,你该把那小我看清。”
“没甚么,”他一面说一面扔下信纸,“亨利博士,您来到伦敦今后,还产生过甚么奇特的事情吗?”
“这件事仿佛表白:在沼地上产生的事,有人比我们体味得更多。”摩梯末大夫说。
“我们就要谈这个题目了。在我们说这个题目前,亨利爵士,莫非您就没有甚么可奉告我们的吗?”
“是,先生。”
“哼,据我判定,必然是从巴斯克维尔来到城里后,就盯上他了。不然爵士如何会那么快就被人晓得住在诺桑勃兰旅店呢?如果他们第三天就盯上了他的梢,我敢说,第二天也一样,你或许已经看出来了,大夫在谈那件传说的时候,我曾起家到窗前走过两次,还向外张望。”
“或许他想把我吓跑。”
“我倒想走一走。”
“很对,”福尔摩斯说,“您是说您丢了一只皮鞋吗?”
“当――然了。”
“啊,维尔森,您没有健忘我曾帮过您忙的那桩小案子吧?”
“是指甲剪刀,”福尔摩斯说,“那把剪子的刃很短,因为使剪子的人在剪‘阔别’这个词时剪了两下。”
“您过奖了。我记得您部下有个叫卡特莱的孩子,在那次调查过程中,曾显现出一些才调。”
“是的,先生。他还在这儿呢。”
我看到了一张生着稠密的黑须和灼灼逼人的眼睛的面孔,在马车的侧窗中向我们转过甚来。俄然,他把车顶的窗户翻开,冲着车夫喊了句甚么,马车就飞奔而去。福尔摩斯四下张望,想找辆马车,但是看不到空车。跟着,他就冲了畴昔,冒死地追逐着,但是那马车跑得太快了,已看不到了。