“我们就要谈这个题目了。在我们说这个题目前,亨利爵士,莫非您就没有甚么可奉告我们的吗?”
“唉,他问我除了平常糊口以外还产生过甚么别的没有啊。”
“不管它是甚么,我已经决定了。同时,对于你们奉告我的事儿,我还没有思虑。我想好好想一下。现在已是十一点多了,我要顿时回旅店去,如果您能和华生大夫在两点钟时和我们共进午餐,我就能更清楚地奉告你们这件事让我多么震惊了。”
“懂了,先生。”
他把信放在桌子上,我们去看。信纸的质地普通,灰色。收信地点是诺桑勃兰旅店,笔迹草率,邮戳是“查林十字街”,发信时候是前一天傍晚。
“或许他想把我吓跑。”
“您过奖了。我记得您部下有个叫卡特莱的孩子,在那次调查过程中,曾显现出一些才调。”
“正相反,我们正在点子上,亨利爵士。华生对于我的设法比您体味的要多,但现在他也不必然能了解这个长句子的首要性。”
“便利。”
我听到了两位客人下楼的脚步声和关门的声音。
“啊?”
“天啊,千万不要。”
“这就是亨利・巴斯克维尔爵士。”摩梯末大夫说。
“嗯,不如说在比较,另有一点,您必定又会把它当作胡猜,但是我能够肯定,这信上的地点是在一家旅店中写的。”
“这是我的爱好,那些辨别很较着。”
“是的,我记得。”
只要“沼地”两字是用墨水写成的。
“现在我们的确乱猜起来了。”摩梯末大夫说。
“为甚么不去呢?”
“是用胶水贴在纸上的。但是为甚么‘沼地’这两个字是手写的呢?”
“是指甲剪刀,”福尔摩斯说,“那把剪子的刃很短,因为使剪子的人在剪‘阔别’这个词时剪了两下。”
“谁都不成能晓得呀。在我和摩梯末大夫会面后,我们才决定的。”
“我不大懂税则方面的事,”亨利爵士说道,“但是就这封短信来讲,我想我们切题了。”
“如许就清楚了。您还能从这封短信中发明甚么特别之处吗,福尔摩斯先生?”
“但是,摩梯末大夫到那边去过了吧?”
若你正视你的生命或者尚存理性的话,阔别沼地。
“我也能――但我想那是假的。出去吧,华生!”
“看到了,先生。”
“现在,”亨利爵士说,“福尔摩斯先生,或许您能奉告我这究竟是甚么意义,是谁对我的事儿这么感兴趣呢?”
“这么说,”亨利爵士说,“剪成这封短信的人用的是一把剪刀……”
“但是,二者之间的联络是多么的紧密,短信中的各个单字都是由这个长句中抽出来的。比方:‘你’、‘你的’、‘生’、‘命’、‘理性’、‘代价’、‘阔别’等,你现在莫非还看不出这些字是从哪个处所来的吗?”
“您丢了一只皮鞋吗?”
“当――然了。”
“我倒想走一走。”
“那就这么定了,让我给您叫辆马车吧。”
他从信封里取出那张四折的半张13×17英寸的信纸,翻开后平铺在桌子上。中间有一行铅印字构成的句子,如许写道:
“是盯梢的吗?”
“嗯,看来,我是担当了一份附有夙怨的遗产,”他说,“我小时候就听过这只猎犬的事,可我向来也不信赖。我伯父的归天――啊,这件事使我感到非常不安,并且到现在我还没弄清楚。”
“上帝啊!您太对了!”亨利爵士喊了起来。