德拉科-马尔福,英文是draco,在天文学里,draco指的是天龙座,那么就直接意译,叫马天龙好了,啧啧啧,这名字一听就感觉霸气,毫不输于龙傲天、叶良辰之下,用来当反派再好也不过了。
然后在文件夹里新建一个文档,输入第一章的章节名《大难不死的男孩》,做完这些活动活脱手指,打下了第一行字:
回到黉舍,大师伙都有些累了,吃过晚餐就各自回宿舍歇息,将带返来的礼品交给吕洋,周明章进到寝室里,关上门,翻开电脑,开端清算起比来的收成来。
西弗勒斯-斯内普传授,周明章直接用了港岛版的译名石内卜,卢平传授改个字便能够了,路平这个名字和卢平传授本人一样俭朴。
啧啧啧,韦斯莱夫人一口气生了八个孩子,还真是一名豪杰母亲啊,仰仗着人多势众,再加上及时抱住了配角的大腿,韦斯莱家属实现了富丽的逆袭,短短几年时候里就从败落家属成为邪术界极具影响力的存在。
有点想远了,还是持续揣摩这家人该如何改名吧?韦斯莱的话就改姓卫好了,相较于魏和韦,卫的古风味仿佛更浓一些,更加合适传承悠长的方士世家形象。
大儿子娶了芙蓉,和法国贵族联婚,小儿子和小女人别离和哈利、赫敏结婚,比尔在把握了邪术界经济命脉的古灵阁,查理、珀西、罗恩在邪术部前程光亮,乔治有这么多兄弟的支撑,何尝不能建立起经济帝国。
“家住银杏路18号的杜家佳耦老是对劲地说他们是非常端方的人家;奉求,奉求了,他们向来跟奥秘古怪的事不沾边,因为他们底子不信赖那些邪门歪道......”
研讨完副角的名字,终究轮到配角了,哈利-波特的名字又该如何翻译?英文里,Harry有混闹的年青人的意义,倒也合适哈利的脾气,potter则是制陶工人,这就没多大干系了。
这个周末过得非常充分,去了一处小镇、一处山谷度假村,另有一座海岛,不但玩得纵情,同时也收成了很多有效的信息。
用方士来代替巫师,用龙伯国人来代替巨人,用田螺精来代替野生小精灵,用方士世家来代替纯血巫师,用青鸟来代替猫头鹰,如此以来,大抵的天下架构已经有了雏形,接下来就是持续细化的事情了。
罗恩和赫敏这俩名字听起来就挺像中文名字的,赫敏能够直接拿来用,罗恩却有点不可,赫敏的父母没啥存在感,罗恩但是有个大师族。
选了个风和日丽的中午,周明章来开窗帘,在电脑里新建了一个文件夹,开端输入书名《韩立和不死药》。
韩利,韩力,韩立......嗯?最后一个仿佛相称不错啊,一听就感觉是气运之子,不管做甚么都会逢凶化吉,多凶暴的仇敌惹上他都没有好成果!周明章猛地一拍巴掌,就这么定了,这本书的配角就叫韩立了!
天下架构的题目处理了,那么就该调剂小说里的角色了,起首要做的就是将书里的那些西方名字换成中文名字。
这些是周明章翻了翻本身脑筋里一些港岛翻译的英文人名揣摩出来的,乍看起来感受还算不错,如果有不舒畅的今后再点窜好了。
米勒娃-麦格传授,直接音译仿佛如何翻译都不太合适,不过也没干系,她的名字Minerva源自聪明女神米涅瓦,那么也用其中国神话里的女神代替好了,望舒仿佛就不错,那么就叫麦望舒好了。
波特这个姓有点不太好换成汉语姓,发音近似的姓有薄、卜等等,听起来都不像是配角的名字,周明章忧?地连连挠头,嘴里不竭念叨着这个名字,“哈利-波特,哈利-波特,哈利~~哈利~~哈~~”