“里德太太,我娘舅的老婆。我娘舅归天了,他把我交给她照顾。”
“巴巴拉,”她对应召而来的仆人说,“我还没有效茶呢,你把盘子端来,给两位蜜斯也放上杯子。”
第二天早上,斯卡查德蜜斯在一块纸牌上写下了非常夺目标两个字“肮脏”,像经文护符匣一样,把它系在海伦那广大、和顺、聪慧、一副善相的额头上。她那么耐烦而毫无牢骚地佩带着它,视之为应得的奖惩,一向戴到早晨。下午放学今后,斯卡查德蜜斯一走,我便跑到海伦那儿,一把撕下这块牌子,把它扔进火里。她所不会有的火气,整天在我心中燃烧着,大滴大滴热泪,一向炙烤着我的脸颊,她那副哀思的、听天由命的模样,使我内心痛苦得难以忍耐。
“全都畴昔了吗?”她俯身瞧着我的脸问,“把悲伤都哭光了?”
盘子很快就端来了。在我的目光中,这些放在火炉旁小圆桌上的瓷杯和亮晃晃的茶壶多么标致!那饮料的热气和烤面包的味儿多香!但使我绝望的是(因为我已开端感觉饿了),我发明那份儿很小,坦普尔蜜斯也一样重视到了。
我暗下决计,要把话说得恰如其分,精确无误。我思虑了几分钟,把该说的话理出了个眉目,便一五一十地向她诉说了我悲苦的童年。我已冲动得筋疲力尽,以是谈到这个悲伤的话题时,说话比平时要禁止。我还记着了海伦的警告,不一味沉湎于痛恨,论述时所掺杂的刻薄与愤恨比昔日少很多,并且态度收敛,内容简明,听来更加可托。我感觉,我往下说时,坦普尔蜜斯完整信赖我的话。
所罗门说得好:“茹素菜,相互相爱,强如吃肥牛,相互相恨。”
坦普尔蜜斯站起来,拉过她的手,按了按脉搏,随后回到了本身的坐位上。坐定今后,我听她轻声叹了口气。她深思了一会,随后回过神来,欢畅地说:
“巴巴拉,”她说,“不能再拿点面包和黄油来吗?这不敷三小我吃呀。”
“孩子,我们会按照你的表示来对待你的。持续做个好女人,你会使我对劲的。”
我把头靠在海伦的肩上,双手抱住了她的腰,她紧紧搂住我,两人冷静地偎依着。我们没坐多久,别的一小我出去了。这时,一阵刚起的风,吹开了沉重的云块,暴露了玉轮,月光泻进近旁的窗户,清楚地照亮了我们两人和阿谁走近的身影,我们立即认出来,那是坦普尔蜜斯。
现在,我决不会拿贫苦的罗沃德去调换整天豪华的盖茨黑德。
“不,我明白我感觉本身不错,但这还不敷,如果别人不爱我,那么与其活着还不如死去――我受不了孤傲和别人的讨厌,海伦。瞧,为了从你那儿,或者坦普尔蜜斯,或是任何一个我确切爱的人那儿获得真正的爱,我会心甘甘心忍耐胳膊骨被折断,或者愿让一头公牛把我悬空抛起,或者站在一匹蹶腿的马前面,任马蹄踢向我胸膛――”