第二天,公司来电,告诉我和别的九小我插手一对一的口试。

“我特好相处,”我说,“我向您发誓。除了穿着古怪以外,我人见人爱。”

“您的标准是perfect。”我没精打彩地答道。

他凝睇我的脸,终究说了一句比较暖和的话:“给你一天假,归去歇息一下。”

“没有。”

我举手:“严峻同意。出题的人必定是虐待狂,我从没见过这么愁闷的试题。”

她笑起来,暴露洁白的牙齿,脸上有两个浅浅的小酒窝:“恨死伊能静了,每小我都说我像她。K歌的时候都逼我唱她的歌。”

我呷完半杯咖啡,动手译第一本手册。一共十件古玩。八大隐士的画、宋徽宗的花鸟图之类。头一件就是乾隆帝的一套石田玉印章。每个印章的四周都有铭文。我译了一上午,把《辞源》、《汉语大字典》、《汉语典故辞典》、和林语堂的在线辞典翻了个遍,才译出来此中的一条。

大抵感觉我的解释特实在,他放下了这个话题。

条约上写着,十五天译完。我必须在十天内交出初稿待审。

“你就是谢小秋,”他坐在大班椅上,缓缓地说,“冯传授打过两次电话保举你。”

“冯传授说了你很多好话,但也提示我,你的专业过硬,但有些小我的小弊端。究竟是甚么弊端,他不说。不过他说,我一瞥见你就晓得了。”

“黛色不美满是玄色吧。黛色实在是青玄色,也就是blue black。”

我对翻译界的环境并不太熟,但萧观这个名字还是传闻过。他出世于学术世家,父母都是北大英文系的传授。父亲毕业于牛津大学,母亲是冯介良传授的师姐。伉俪俩的名字常双双呈现在英文课本上。萧观暮年在国度通信社的驻外分社干了很长一段时候的翻译。以后他从商建立了这个公司,传闻商运亨通,没几年就发了。当然,除了翻译,在他叔父――一名香港巨商的支撑下,他还涉足房地产等别的投资。目前九通在天下各地有十七家分公司,事迹非常凸起,他是客岁本市十大优良“青年企业家”之一。

“我没甚么弊端,”我说,“我的弊端您绝对能够容忍。”

“我只是定时交卷。”我在内心恨本身,真是有病,为甚么每一句都要顶他一下?

我译了整整两个月的拍卖手册,每次都要改好几稿,感觉本身将近疯掉了。最难译是陶瓷,内里竟然有长篇大论地先容宋朝瓷器的烧制过程。我不敢劈面回绝,私底下叫苦连天。每碰到一个难点,我都愁闷得跑到楼下后门放渣滓的处所抽烟浇愁。

“不是,”陶心如的目中隐含不悦。如许一个馅饼落到我的手中,我竟然不欢畅,不感激,真是不识汲引。“老总姓江,江浩天。北京人。”

推荐阅读: 陆少的暖婚新妻     月球驾驶员     神欲战神     大唐龙雀卫     眉姐     随身空间之小资女人     嫡女谋妃     我的骄傲女上司     我在暗夜等你     最强美少女     重生红楼之贾琏翻身路     红楼败家子:我贾宝玉,又想纳妾了    
sitemap