从好久之前,野蚕用一个吃空的榛子壳帮她打制的马车,便被她每晚都驾驶着驰向人们,恋人们会因她的穿过而在梦中碰到男 欢 女 爱;官员们会因她从膝上颠末而在梦中反复礼节;状师们会因她颠末手指在梦中索要诉讼费;娘儿们会因她颠末嘴唇而在梦中与别人接吻,但春 梦之娘会奖惩她们长满嘴的水泡,只因她们嘴里令人生厌的糖果味;廷臣会因她驰过鼻子而梦到得了份好的职位;偶然她会用人们送给教会的猪身上拔下的尾巴来挑 逗一个牧师的鼻孔,他便又梦到兼得了一份人为;偶然她在一个兵士的脖项四周打转,他便梦到了与疆场有关的场景,打击、埋伏、锋利的剑刃、淋漓的鲜血,却会被耳边的鼓声俄然惊醒,收回几声谩骂后又翻身睡去。在夜里把马鬓编成辫子,把懒女人那脏乱的头发烘成一块块,偶然梳通了会遭殃的便是这个春 梦之娘;而在女人们仰身熟睡之时俯在她们身上教她们如何接男人们也是这个春 梦之娘;还是她――
罗密欧:固然我们毫无坏的诡计,但冒然来插手他们的宴会,只怕不是高超之举。
罗密欧:天已暗淡,那边有光?
[罗密欧、迈丘西奥、班伏里奥和五六人或戴假面或拿火把上]
迈丘西奥:你没明白我的意义:我是说如果任光阴流逝而站在这儿只顾辩论,便如白日燃灯无异。用心来当真谛听我的意义吧。
班伏里奥:你说的这阵风把我们本身都吹到天涯去了。恐怕我们要出来晚了,他们晚餐都吃过了。