舞台剧门票比电影票贵很多,在经济不景气的大环境下,观众数量越来越少,只要百老汇那边的顶级演出还算红火。
梅兰芳说:“固然故事产生在西方,但如此扣民气弦,中国人听来也大受打动。”
梅兰芳闭着眼睛听小说,刚开端的将来情节让他很惊奇,但小说进入正题后,梅兰芳很快便沉浸在这爱情故事当中。
张彭春正色道:“我筹算跟百老汇合作,将这出戏改成歌剧或者话剧,必定大受欢迎。”
看完演出,梅兰芳与翻译一起回到旅店,张彭春见面就说:“鹤鸣,周先生又出新书了。”
实在不止张彭春有这个设法,美百姓族戏剧奠定人、将来的诺贝尔文学奖得主尤金・奥尼尔,现在一样生出把《泰坦尼克号》改编成舞台剧的动机。
乃至,梅兰芳还跟好莱坞的“影坛三杰”成为好朋友――卓别林、范朋克和碧克馥。
梅兰芳拿过来一看,发明是全英文的,只能对翻译说:“钟小友,你能帮我读一下吗?”
梅兰芳在美国的巡回演出还没有结束,他从纽约、芝加哥、旧金山等都会,一起演出至洛杉矶。在演出的同时,梅兰芳还被波莫纳大学和南加州大学授予文学博士学位。
麦克早就获得周赫煊的徐可,由他全权代理《泰坦尼克号》在美国的统统版权事件。两边很快就达成合作和谈,奥尼尔破钞1000美金获得戏剧改编权,今后这出剧的每场演出,周赫煊都要分润1%的贸易演出支出,这笔钱从奥尼尔的编剧报酬中扣除。
周赫煊在写小说时,对各种副角人物停止了扩大。比如老名流、乐手、船长、发作户太太等等人物,描述得更加形象饱满。特别是阿谁发作户肥婆,的确可谓搞笑担负,每次出场的言行都让人忍俊不由,她卤莽、简朴、坦直,而又仁慈,角色塑造得非常讨喜。
麦克以“龚古尔文学奖得主”、“诺贝尔文学奖候选人”噱头,猖獗鼓吹《泰坦尼克号》。美国人对周赫煊的印象颇深,《大国崛起》早就卖疯了,《泰坦尼克号》一出来,当即有很多老读者去采办。
在翻译转述以后,卓别林点头道:“这跟西方的诙谐笑剧很近似。”
梅兰芳开打趣道:“也能够改成京剧演出。”
《洛杉矶时报》评价京剧道:“中国戏剧不是写实的真,而是艺术的真,是一种有规律的演出法,比糊口的真更加深切。”
但是诡异的是,将钻石献给国王的珠宝商,最后变得身无分文,在再次寻宝的过程中被野狗咬死。而钻石的第一任仆人法国国王路易十五,仅佩带了这颗钻石一次,就染上天花归天。担当王位的路易十六,把钻石送给王后佩带,因而路易十六和王后一样被砍头。接下来的钻石仆人是兰伯娜公主,这位公主在佩带钻石杯,也在法国大革射中被杀。
固然有当事人廓清,“但愿之星”并非小说中的“陆地之心”,但却从另一个角度证了然厄运蓝钻的存在。人们对此更加猖獗,全社会都在看望《泰坦尼克号》的埋没奥妙,各种或实在、或假造的故事层出不穷。
梅兰芳说:“中国戏剧讲究火候,就拿丑角来讲。火候不敷,让人笑不出来,火候过旺,又不免让人出戏。”
“当然能够。”翻译叫钟鹏飞,是南加大的留门生,当场便捧着小说用中文念起来。
这些动静的报导,让人们对小说更感兴趣,乃至开端会商男女仆人公以及陆地之心是否实在存在。
梅兰芳在洛杉矶连演十多场,场场爆满,涓滴不受经济危急的影响。他还受邀到南加大停止讲学,报告演出技能和戏剧艺术,博得南加大师生的高度赞誉――梅兰芳已经前后在美国七所大学停止座谈、演说和讲学。