【原文】
又东南二百里,曰子桐之山。子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。此中多鱼,其状如鱼而鸟翼,出入有光。其音如鸳鸯,见则天下大旱。
【原文】
【译文】
再向南三百二十里,是东始山,山上多出产苍玉。山中有一种树木,长得像普通的杨树却有红色纹理,树干中的液汁与血类似,不成果实,叫作芑,把液汁涂在马身上便可使马顺服。泚水从这座山发源,然后向东北流入大海,水中有很多斑斓的贝,另有很多茈鱼,长得像普通的鲫鱼,却长着一个脑袋而十个身子,它的气味与蘼芜草类似,人吃了它就不放屁。
【原文】
又南五百里,曰山,南临水,东望湖泽,有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳。见则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫而鼠尾,善登木,其名曰絜,见则其国多疫。
①鱼:即鳅鱼,也写成鱼,长得像鳝鱼,长约三四寸,扁尾巴,青玄色,没有鳞甲而微有黏液。常潜居河湖池沼水田的泥土中,以是俗称泥鳅或泥。②疣:一种小肉瘤,即长在人体皮肤上的小疙瘩,俗称瘊子。
【译文】
再向东南二百里,是座钦山,山中有丰富的金属矿物和玉石却没有石头。师水从这座山发源,然后向北流入皋泽,水中有很多鱼,另有很多色采斑斓的贝。山中有一种野兽,长得像小猪却长着大獠牙,叫作当康,它收回的叫声就是本身称呼的读音,一呈现天下就要大歉收。
①载:戴。普通指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等植物头上的角,这类角的骨质与角质合二为一,没有差别,以是叫骨角。②婴:
【原文】
右东经之山志,凡四十六山,万八千八百六十里。
【译文】
①桢木:即女桢,一种灌木,叶子对生,卵状披针形,在夏季不干枯,四时常青。初夏着花,是红色,果实椭圆形。
【译文】
【原文】
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【译文】
又东南三百里,曰女烝之山,其上无草木,石膏水出焉,而西流注于鬲水,此中多薄鱼,其状如鳣鱼①而一目,其音如欧②,见则天下大旱。
①鲋:即鲫鱼,体侧扁,后背青褐色,腹部银灰色,肉味鲜美。②蘪芜:就是蘼芜,一种香草,叶子像当归草的叶子,气味像白芷草的香气。据前人讲,因为它的茎叶靡弱而庞杂,以是如许叫。③:同“屁”。
【注释】
【译文】
再向南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。
再向南五百里,是山,南面邻近水,从山上向东能够瞥见湖泽。山中有一种野兽,长得像浅显的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、牛一样的尾巴,收回的声音如同狗叫,叫作峳峳,在哪个国度呈现哪个国度里就会有很多奸猾的政客。山中另有一种禽鸟,长得像野鸭子却长着老鼠一样的尾巴,善于攀登树木,叫作絜钩,在哪个国度呈现哪个国度里就多次产生瘟疫。
又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓桐,多桃李,其草多菌蒲①,其兽多麋鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,此中多鳣鲔②。
再向南行五百里水路,是诸山,没有花草树木,到处是沙子石头。这座山,周遭一百里,有很多寐鱼。