【原文】
【注释】
又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。
【译文】
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭竹,其兽多牛、羬羊,鸟多赤①。
再向东十里,是历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。
【原文】
①汵石:一种柔嫩如泥的石头。
【原文】
【译文】
【译文】
【译文】
①茇:能够是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先着花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
又西三百五十里,曰举之山。雒水出焉,而东北流注于玄扈之水,此中多马肠①之物。此二山者,洛间也。
向西十里,是缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。
【注释】
总计山山系的首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,路过四百四十里。祭奠泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭奠,祀神的玉器要用吉玉。其他二位山神是用一只公鸡献祭后埋上天下。祀神的米用稻米。
①櫄木:与高大的臭椿树类似,树干能够做车辕。②:音交,即秦,一种可作药用的草。
【译文】
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石①。有兽焉,其状如貉②而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注于洛,此中多礝石。
【原文】
【原文】
黄酸之水出焉,而北流注于河,此中多璇玉③。
①:也叫山药。它的块茎不但能够食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇脱:前人说是一种发展在南边的草,有一丈多高,叶子与荷叶类似,茎中有瓤,纯红色。③璇玉:前人说是质料成色比玉差一点儿的玉石。
【译文】
①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔嫩。
又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石①,其上多琈之玉。
【注释】
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。
【原文】
再向东二十里,是阳虚山,盛产金属矿物,阳虚山邻近玄扈水。
【原文】
【原文】
又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,此中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏①而赤华,名曰葶苧,能够毒鱼。
【译文】
【译文】
【原文】
【注释】
再向东北二十里,是升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,另有富强的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。
再向东二十里,是和山,山上不发展花草树木但到处是瑶、碧一类的美玉,确切是黄河中的九条水源所会聚的处所。这座山回旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着老虎一样的尾巴,喜好住在山朝阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴刮风云。
①:神灵。②蘖酿:蘖,酒曲,酿酒用的发酵剂。蘖酿就是用曲蘖酿造的醴酒。这里泛指美酒。③干儛:当代在停止祭奠活动时跳的一种跳舞。干,即盾牌,是当代一种防备性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示寂静昌大。④刉:亦作“刏”。划破,割。
又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
【译文】
再向北十里,是超山,山北面到处是青玉,山南面有一眼水泉,夏季有水而到夏天就干枯了。