又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓,其阴多青雘,其阳多白金。有鸟焉,其状如雉,恒食蜚①,名曰鸩。
【原文】
①枝:分开的,分叉的。
再向东北八百里,是兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树木以槠树和小栗树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道酸中带甜,服食它是对人的身材无益的。
【原文】
【译文】
【原文】
【译文】
【注释】
【译文】
①颉:据前人说是一种外相青色而形状像狗的植物。能够就是明天所说的水獭。
再向东七十里,是妪山,山上盛产良好玉石,山下盛产金,这里的花草以鸡谷草最为富强。
①櫐:同“蘽”,蔓生植物。
又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙、黄身,名曰雍和,见则国有大恐。神耕父处之,常游清泠之渊,出入有光,见则其国为败。有九钟焉,是和霜鸣。其上多金,其下多榖柞杻橿。
又东南二百里,曰前山,其木多槠①,多柏,其阳多金,其阴多赭。
又东三十里,曰鲵山。鲵水出于其上,潜于其下,此中多美垩。其上多金,其下多青雘。
【原文】
再向东南三十里,是婴山,山上到处是松树柏树,山下有富强的梓树、櫄树。
再向东四十里,是卑山,山上有富强的桃树、李树、柤树、梓树,另有很多紫藤树。
又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多榖柞,无草木。
【注释】
又东五十里,曰大之山,其阳多赤金,其阴多砥石。
【译文】
再向东南三十五里,是从山,山上到处是松树和柏树,山下有富强的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能令人不患疑芥蒂。
【原文】
又东四十五里,曰衡山,其上多青雘,多桑,其鸟多鹆。
【注释】
【译文】
再向东南五十里,是视山,山上到处是野韭菜。山中有一低洼处,叫作天井,夏天有水,夏季干枯。山上有富强的桑树,另有丰富的良好垩土、金属矿物、玉石。
【译文】
【译文】
【译文】
再向东南三十里,是毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流入视水,水中多出产水晶石,另有很多蛟。山上有丰富的琈玉。
①蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,披发恶臭。
【原文】
【原文】
【原文】
又东南二十五里,曰葴山。视水出焉,东南流注于汝水,此中多人鱼,多蛟,多颉①。
【译文】
【原文】
【原文】
又东六十里,曰皮山,多垩,多赭,其木多松柏。
【注释】
【注释】
【原文】
又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于视水,此中多白垩。
【译文】
再向东三十里,是鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多良好垩土。山上有丰富的金属矿物,山下有丰富的青雘。
①井:也和上文所说的井一样,是指天然构成的水泉,而非野生发掘的水井。前人把四周高大中间低洼的地形,或四周房屋和围墙中间的空位称作天井,因其形如井而露天。以是,这里也把处在低凹地的水泉叫作天井。
【译文】
又东三十里,曰鲜山,其木多楢杻苴,其草多冬,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜犬①,赤喙、赤目、白尾,见则其邑有火,名曰即。