明组邑①居海中。
【译文】
【原文】
帝舜的老婆登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里周遭百里的处所。有人以为帝舜的老婆叫登北氏。
【注释】
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
大人之市在海中。
姑射国在海中,属列姑射。西南,山环之。
【译文】
盖国在钜①燕南,倭北。倭属燕。
【译文】
【译文】
【译文】
【注释】
【译文】
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
【译文】
阘非,人面而兽身,青色。
祙,这类怪物长着人的身子、玄色脑袋、直立的眼睛。
【译文】
据比之尸,其为人折颈披发,无一手。
大鱼糊口在海里。
【译文】
①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的金饰。
①氾林:即范林、泛林,意为树木富强丛生的树林。
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。
【原文】
①:小腿肚子。
【原文】
戎,这类人长着人的头而头上却有三只角。
【原文】
【注释】
从极之渊深三百仞,维冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
,其为人虎文,胫有①。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北统统。
【译文】
①河洲:据前人说是黄河道入海中构成的小块陆地。
【原文】
有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。
蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。
朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
【原文】
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
【注释】
祙①,其为物人身黑首从②目。
【译文】
有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。
【原文】
①:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
①蓬莱山:传说中的仙山。
【注释】
①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
阘非,长着人的面孔倒是兽的身子,满身是青色。
环狗,这类人是野兽的脑袋人的身子。有人以为是刺猬的模样而又像狗,满身是黄色。
【译文】
,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有健旺的小腿肚子。在穷奇的东面。有人以为长得像人,是昆仑山北面所独占的。
【译文】
【原文】
列姑射在海河洲①中。
【译文】
【注释】
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
【原文】
【注释】
【原文】
大蜂,其状如螽①;朱蛾②,其状如蛾。
①祙:即魅,前人以为物老则成魅。就是现在所说的鬼怪、精怪。②从:通“纵”。
【原文】
【译文】
【注释】
①钜:通“巨”。大。
【原文】
【原文】
蓬莱山①在海中。