【原文】
【译文】
【注释】
陵鱼①人面,手足,鱼身,在海中。
①方:正在。
【译文】
【译文】
①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。②胜:古时妇女的金饰。
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
从极之渊深三百仞,维冰夷①恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
【译文】
【注释】
戎,其为大家首三角。
【译文】
【原文】
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方①跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
【译文】
【译文】
【译文】
西王母梯几①而戴胜②。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
【原文】
【译文】
【注释】
【原文】
蓬莱山①在海中。
大人贸易的集市也在海中。
【译文】
环狗,这类人是野兽的脑袋人的身子。有人以为是刺猬的模样而又像狗,满身是黄色。
海内由西北角向东的国度地区、山丘河川顺次以下。
穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发①。在蜪犬北。一曰从足。
明组邑①居海中。
盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国附属于燕国。
【译文】
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
祙①,其为物人身黑首从②目。
陵鱼长着人的面孔,有手有脚,鱼的身子,糊口在海里。
①大蟹:据前人说是一种周遭千里大小的蟹。
天神据比的尸首,脖子折断了,披垂着头发,落空了一只手。
阘非,人面而兽身,青色。
①:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
【译文】
【原文】
【原文】
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
【原文】
列姑射在黄河入海口的一块小洲上。
【原文】
【原文】
①氾林:即范林、泛林,意为树木富强丛生的树林。
阳汙之山,河出此中;凌门之山,河出此中。
【注释】
【译文】
【原文】
①明组邑:能够是糊口在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村庄。
昆仑虚南所,有氾林①方三百里。
【译文】
犬封国也叫犬戎国,那边的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那边另有文马,是红色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,称呼是吉量,骑上它就能令人长命千岁。
【原文】
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。
①钜:通“巨”。大。
据比之尸,其为人折颈披发,无一手。
林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差未几,身上有五种色彩的斑纹,尾巴比身子长,称呼是驺吾,骑上它能够日行千里。
【原文】
①:小腿肚子。
大蜂,其状如螽①;朱蛾②,其状如蛾。
①冰夷:也叫冯夷、无夷,即河伯,传说中的水神。
王半夜的尸身,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都被斩断而分离在分歧处所。
①螽:螽斯,一种虫豸,体呈绿色或褐色,模样像蚂蚱。②蛾:前人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
【原文】
【原文】
明组邑糊口在海岛上。