有小我没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。畴前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为回避他的罪恶,因而窜到巫山去了。
【译文】
【译文】
【译文】
有个国度叫寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端方正站在太阳下不见任何影子,大声疾呼而四周八方没有一点儿反响。这里非常酷热,人们不成之前去。
【原文】
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸟。
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
大荒当中,有座鏖鏊钜山,是太阳和玉轮降落的处所。
【原文】
有寒荒之国。有二人女祭、女薎。
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
【译文】
【译文】
有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
【译文】
【注释】
【译文】
有鱼偏枯,名曰鱼妇。颛顼死即复苏。风道①北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
【原文】
【原文】
①白:指尾巴上装点着红色斑点。②弱水:相传这类水轻得不能漂泊起鸿雁的羽毛。
【注释】
①奇:单数。这里指与成对事物相对而言的单个事物。
有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能腾云驾雾,高低于天。
【原文】
【注释】
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤①伐夏桀②于章山,克之,斩耕厥前。耕既立,无首,走厥咎,乃降于巫山。
西海之南,流沙之滨,赤水以后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神,人面虎身,有文有尾,皆白①,处之。其下有弱水②之渊环之,其外有烈焰之山,投物辄然。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
【译文】
有人反臂,名曰天虞。
有一臂民。
【注释】
【译文】
①夏后开:即夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:通“宾”。这里作为动词,意义是做客。
有小我名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
【译文】
【译文】
【原文】
【注释】
有大巫山。有金之山。西南,大荒当中隅,有偏句、常羊之山。
西南海以外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔②于天,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。
有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
【注释】
【原文】
大荒当中,有山名曰常阳之山,日月所入。
在西海的南面,流沙的边沿,赤水的前面,黑水的前面,耸峙着一座大山,就是昆仑山。有一个神——长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有斑纹,而尾巴上尽是红色斑点——住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水会聚的深渊环抱着它,深渊的外边有座烈焰山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制金饰,满口老虎的牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞窟中居住,名叫西王母。这座山具有世上的各种东西。
【注释】
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有小我耳朵上挂着两条青色蛇,驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那边做客,获得天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达一千六百丈,夏后启在此开端吹奏《九招》乐曲。