畴前高阳氏的时候,有两个一母所生的人成了伉俪,颛顼帝把他们放逐到崆峒山里的荒漠上,两人相互抱着死了。神鸟用不死之草覆盖他们,七年以后,男女两人连成一体,又活过来了。两个头,四只手,四只脚,这就是蒙双氏。
袁釰者,羌豪也,秦时,拘执①为仆从,后得亡去,秦人追之火急,藏于穴中,秦人焚之,有景相如虎来为蔽,故得不死。诸羌神之,推觉得君。厥后种落炽盛②。
【注释】
【译文】
王悲思之,遣往视觅,天辄风雨,岭震云晦,往者莫至。盖经三年,产六男六女。盘瓠身后,自相妃耦,因为佳耦。织绩木皮,染以草实。好五色衣服,裁制皆有尾形。后母归,以语王,王遣使迎诸男女,天不复雨。衣服褊裢,言语侏离,饮食蹲踞,好山恶都。王顺其意,赐以名山广泽,号曰蛮夷。蛮夷者,外痴内黠,安土重旧。以其受异气于天命,故待以不常之律。田作贾贩,无关繻、符传、租税之赋,有邑君长皆赐印绶。冠用獭皮,取其游食于水。今即梁、汉、巴、蜀、武陵、长沙、庐江郡夷是也。用糁杂鱼肉,叩槽而号,以祭盘瓠,其俗至今。故世称:“赤髀横裙,盘瓠子孙。”
槁离国国王的随身婢女有身了,国王想杀死她,婢女说:“有一团象鸡蛋那样大的气体,从天上掉落在我身上,以是我有身了。”国王是以没杀她。厥后她生了个儿子,把他扔到了猪圈里,猪用嘴巴向孩子嘘气,把他扔到马厩中,马又向孩子嘘气,以是这个孩子没有死。国王思疑这孩子是天帝的儿子,因而就叫他母亲收养他,并给他取了个名字叫“东明”。常常叫他去放马。东明善于射箭,国王怕他夺了本身的江山,因而想杀掉他。东明便逃窜了,向南一向逃到掩施水边,他用弓击打水面,鱼鳖便浮出水面架成桥,东明得以度过河去。他过河后,鱼鳖散去,追兵没法过河。东明就在夫馀建国称王了。
【译文】
昔高阳氏,有同产而为佳耦,帝放之于崆峒之野。相抱而死。神鸟以不死草覆之,七年,男女同体而生。二头,四手足,是为蒙双氏。
当代徐国的一个宫女有身后,生下一个蛋,她以为这是不祥的征象,就把它丢到了河边。有一只名叫“鹄苍”的狗,把这个蛋叼了返来。从这个蛋里孵化出一个男孩,他长大后成了徐国的国君。厥后鹄苍临死之时,头上长出角,身上长出九条尾巴,本来,它实际上是一条黄龙。它身先人们把它安葬在徐国的村落,至今还能瞥见一座狗墓在那边。
晋怀帝永嘉中,有韩媪者,于野中见巨卵。持归育之,得婴儿,字曰撅儿。方四岁,刘渊筑平阳城,不就,募能城者。撅儿应募。因变成蛇,令媪遗灰志厥后,谓媪曰:“凭灰筑城,城可立就。”竟如所言。渊怪之,遂投入山穴间,露尾数寸。使者斩之,忽有泉出穴中,汇为池,因名金龙池。
后汉定襄太守窦奉妻生子武,并生一蛇。馈送蛇于野中,及武长大,有海内俊名。母死,将葬,未窆,来宾堆积。有大蛇从林草中出,径来棺下,委地①俯仰,以头击棺,血涕并流,状若哀恸,有顷而去。时人知为窦氏之祥。
齐惠公之妾萧同叔子见御有身,以其贱,不敢言也。取薪而生顷公于野,又不敢举也。有狸乳而鹯覆之。人见而收,因名曰无野,是为顷公。
金龙池
【译文】
【译文】
晋怀帝永嘉年间,有位姓韩的老妇人在田野发明一个庞大的蛋,因而就把它拿回家孵化,获得一个婴儿,给他取名字叫做“撅儿”。撅儿四岁的时候,刘渊因为构筑平阳城没有修建胜利,以是就招募会筑城的人。撅儿应募后,变成一条蛇,他在前面匍匐,叫韩老妇人在他的前面撤上灰作为标记。他对韩老妇人说:“在撒灰的处所筑城,城顿时便能够筑成。”成果就象他说的那样,城构筑胜利了。刘渊感觉这条蛇很奇特,就派人把它丢到山洞中,蛇的尾巴还露在洞口几寸,此人就把这截尾巴斩断了,俄然有股泉水从山洞中涌出来,会聚成一个水池,因而定名为“金龙池”。