后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其蠒纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,当代所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。
【注释】
曹魏黄初年间,清河国宋士宗的母亲,夏天筹办在浴室中沐浴,就把家里的大人、小孩全数打收回门,她单独一小我在浴室中呆了很长时候。家里的人不睬解她的意义,就从墙洞中偷看,大师看不见人的身材,只瞥见浴盆里有一只大鳖。因而大师就翻开了这浴室的门,一家长幼全都出来了。那大鳖完整没法和他们相同。宋母沐浴前戴着的银钗,还别在鳖的头上。一家人都守在她的四周哭泣,却一点体例也没有。看那大鳖的意义,是想求大师让它出去,再也不想留在这儿了。家人谨慎关照了她好几天,逐步有点放松了,她便趁机溜出门外。她拜别的速率很快,家里的人底子追不上,让她钻进了河中。过了几天,她俄然又返来了,还像平常那样在房屋四周巡查,然后一句话也没说就走了。当时有人劝宋士宗应当为他母亲治丧服孝,宋士宗以为母亲的形貌固然产生了窜改,但她的生命还存在着,以是终究没有为她办丧事。这与江夏郡黄氏母亲的环境很类似。
旧说泰初之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,欣喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。
【译文】
宋母化鳖
按《天官》所说,辰宿是马星。《蚕书》上说:“玉轮位于大火星时,就应洗濯蚕种。”因为蚕与马具有一样的气质。《周礼》“马质”职掌“禁饲二次孵化的蚕”,注释说:“气质不异的两个事物,不能同时增加,禁饲二次孵化的蚕,是惊骇它会毁伤马。”而汉朝的礼法是:皇后亲身采桑祭奠蚕神,说蚕神是“菀窳妇人”和“寓氏公主”。公主,是对阿谁变成蚕的女儿的尊称;菀窳妇人,是指最早教人们养蚕的人。是以,现在也仍然有人把蚕称作女儿,这是当代传播下来的说法。
【注释】
【译文】
黄母化鼋
②蹙:踢。
【注释】
①晦芒:暗淡,不敞亮。
①皦(jiǎo)然:洁白亮光的模样。
【译文】
兰岩双鹤
【译文】
羽衣女
畴昔,传说在悠远的当代,有一户人家,家长出征到远方,家里没有别的人,只要一个女儿,另有一匹公马,由女儿亲身豢养它。因为她家住在很偏僻的处所,女子感到很孤傲,非常驰念父亲,因而跟马开打趣说:“你如果能为我接回父亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,分开家,径直跑到她父亲的驻地。她父亲瞥见马非常欣喜,牵过来就骑了上去。但是马朝着来的方向,不断悲鸣。她父亲说:“这马无缘无端地如许嘶鸣,是不是我家有甚么变故啊?”因而仓猝骑着马赶回家里。
嫦娥奔月
豫章郡新喻县有个男人,发明郊野里有六七个女子,都穿戴羽毛制成的衣服,他不晓得这些女子都是鸟变的。他趴伏在地上悄悄地爬畴昔,拿了一个女子脱下的羽毛衣服藏了起来。然后他又偷偷向这些鸟爬去,鸟都各自飞走了,只要一只鸟不能飞走。男人就娶她为妻,生了三个女儿。她们的母亲厥后让女儿去扣问父亲,得知她的羽毛衣服藏在稻谷堆里,她找到衣服,穿上就飞走了。过后她又来接三个女儿,女儿们也跟着她一起飞走了。