樊英隐于壶山。尝有暴风从西南起,英谓学者曰:”成都会火甚盛。“因含水嗽之,乃命计当光阴。后有从蜀来者,云:”是日大火,有云从东起,斯须大雨,火遂灭。”
寿光侯劾①鬼
宣城郡人边洪担负广阳郡的领校,母亲归天后回到家里,韩友去拜访他,当时天气已经很晚了,韩友从他家出来奉告侍从:“从速清算行装,我们要连夜分开这里。”侍从说:“天已经黑了,明天辛辛苦苦已走了几十里草地,如何又吃紧忙忙分开?”韩友说:“这里将血流各处,如何能够再住下去?”边洪苦苦挽留他,韩友分歧意。这天夜里,边洪俄然发疯,绞杀了两个儿子,还杀死老婆,又用刀砍伤父亲的两个婢女。然后他就逃窜了。几天后,才在宅院前的树林里找到他,已经吊颈死了。
边洪发疯
①盥濯(guàn zhuó):洗涤。
②爨(cuàn):烧煮。
天竺胡人把戏
①黍餹:黍米做成的糖。
①樊英:东汉南阳鲁阳人,会推灾异之术。
寿光侯者,汉章帝时人也。能劾百鬼众魅,令自缚见形。其村夫有妇为魅所病,侯为劾之,得大蛇数丈,死于门外,妇因以安。又有大树,树有精,人止其下者死,鸟过之亦坠。侯劾之,树隆冬枯落,有大蛇,长七八丈,悬死树间。章帝闻之,征问。对曰:“有之。”帝曰:“殿下有怪,半夜后,常稀有人,绛衣,披发,持火相随。岂能劾之?”侯曰:“此小怪,易消耳。”帝伪使三报酬之。侯乃设法,三人顿时仆地,无气。帝惊曰:“非魅也,朕相试耳。”即便解之。
范寻养虎
他还会演出断物续接,他先拿一块绸布,和别人各握住一头,把绸布从中间剪断,接着拿了两个断头一合,大师一看,绸布又连接在一起,和本来的没有甚么辨别。当时很多人都很思疑,就公开里去摸索了一下,真的是把绸布剪断了。
【译文】
【译文】
樊英隐居在壶山,曾经有暴风从西南边向刮起来,樊英对跟他学习的人说:“成都贩子上的火势很猛。”就含了口水喷出去,又叫人把当日的日期记下来。厥后有个从蜀国来的人说:“这一天火烧得很旺,俄然有乌云从东边升起,一会儿降下大雨,火就燃烧了。”
【注释】
①斫(zhuó):用刀、斧等砍。
扶北国王范寻在一座山中养老虎,有犯法的人,就把他丢给老虎吃,老虎不咬的,就赦免他。以是这座山被叫做大虫山,又叫做大灵山。他又养了十头鳄鱼,如果有犯法的人,就把他投给鳄鱼吃,鳄鱼不咬他的,就加以赦免。无罪的人,鳄鱼都不咬。以是有一个鳄鱼池。
贾佩兰说宫内事
西晋永嘉年间,有个天竺国的人颠末江南。此人会神通:能让舌头断了再接起来,能吐火。所到之处,都有很多本地的人围观。他将要堵截舌头的时候,先把舌头吐出来给观众看,然后用刀截断,鲜血直淌,洒在地上。他就把割下来的舌头放在器皿中,让大师通报旁观。再看他的舌头,半截还在嘴里。然后他把器皿中的半截舌头取出,放进嘴里连接。坐了一会儿,坐席上的观众看他的舌头,就像本来的一样,竟看不出那舌头是否真的断过。
【注释】
②宥(yòu):宽大,赦免。
【译文】
宣城边洪,为广阳领校,丁忧归家。韩友往投之,光阴已暮,出告从者:“速装束,吾当夜去。”从者曰:“本日已暝,数十里草行,何急复去?”友曰:“其间血覆地,宁肯复住。”苦留之,不得。其夜,洪欻发疯,绞杀两子,并杀妇。又斫①父婢二人,皆被创,因走亡。数日,乃于宅前林中得之,已自经死。