首页 > 小王子 > 第二十六章

我的书架

But he was worried.

“如何回事?你竟然和蛇也提及话来了!”

“小家伙,你吃惊了……”

Chapter 26

他有些泄气了,但仍试着再次劝说我:“统统都会好起来,你晓得。我也会看着星星的。统统的星星都将是带有生了锈的辘轳的井。统统的星星都会倒水给我喝……”

当时一道黄色的闪电在他的脚踝子骨四周闪过。顷刻间他一动也不动了。他没有叫唤,悄悄地像一棵树被砍倒在地上,连一点响声都没有,大抵因为沙地的原因吧。

I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope. He made no answer to my question, but he added:"I, too, am going back home today..."Then, sadly―

"I have your sheep. And I have the sheep’s box. And I have the muzzle..." And he gave me a sad smile.

但他并不答复我的题目。他对我说:“首要的事,是看不见的……”

我缓慢达到墙边,恰好用度量接住我的这位小王子。他的神采雪一样惨白。

“那么,在你的哀痛获得安慰时(时候会抚平一些伤痛),你就会因为熟谙我而感到满足。你将永久是我的朋友。你会同我一起笑。偶然,你会为了那样的欢愉而不知不觉地翻开窗户。你的朋友们会奇特地看着你傻笑着瞻仰天空。当时,你便能够对他们说:‘是的,星星老是让我发笑!’他们会觉得你发疯了。这将是一个我在你身上玩的非常糟糕的把戏……”

"It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh..."And he laughed again. Then he quickly became serious:"Tonight― you know... do not come," said the little prince.

His look was very serious, like some one lost far away.

但他对我说:

我清楚地感到产生了某种不平常的事。我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里,仿佛他径直地向着一个无底深渊坠下去,我想要拉住他,却甚么也做不了……他的眼神很严厉,望着悠远的处所。

这时,他又笑了。

"I shall be much more afraid this evening..."Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable. And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. For me, it was like a spring of fresh water in the desert.

推荐阅读: 乡野小神农     明贼:开局我与嘉靖不共戴天!     离婚后,我能看人前程逢凶化吉     讨逆     正青春     Mr学神他真香了     王者荣耀直播穿越系统     网游之我大脑里有颗芯     重生嫡妃:皇上请看招     娇妻在上:霸道总裁超给力     穿成渣男的我拒接黑锅[快穿]     道侠厉天途    
sitemap