I jumped to my feet, completely thunderstruck. I blinked my eyes hard. I looked carefully all around me. And I saw a most extraordinary small person, who stood there examining me with great seriousness. Here you may see the best potrait that, later, I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less charming than its model.
He looked at it carefully, then he said: "No. This sheep is already very sickly. Make me another."So I made another drawing.
"Because where I live everything is very small...""There will surely be enough grass for him," I said. "It is a very small sheep that I have given you."He bent his head over the drawing:"Not so small that―Look! He has gone to sleep..."And that is how I made the acquaintance of the little prince.
“我肯定会有充足的草给它。”我说,“我给你的是一只非常小的绵羊。”
他歪着脑袋靠近这张画。
我又别的画了一只。
此次,我不耐烦了,因为我急于要查验发动机,因而就草草画了这张画,顺手扔给他:“这是一只箱子,你要的绵羊就在内里。”
"This is only his box. The sheep you asked for is inside."I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:"That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass""Why"
我就如许单独一小我生活着,没有一个能真正谈得来的人,直到六年前我驾驶飞机沦陷在撒哈拉戈壁上。飞机引擎坏掉了。因为当时既没有机器师也没有任何搭客和我一起飞翔,以是我只好本身单独尝试完成这个困难的维修事情。于我而言,这是一个关乎存亡的题目:残剩的饮用水仅仅够我保持八天的时候。