“我有些迷惑,”他说,“是否这些在天空点亮的星星是为了有一天,让我们每小我都能够重新找到本身本来的星球……看,我那颗行星。它刚幸亏我们头顶上……但是,它离我们好远哟!”
“但我比一个国王的手指更有能力。”蛇说道。
"Good evening," said the little prince courteously.
And they were both silent.
小王子达到地球时一小我都看不到,他感到非常奇特,当一圈金黄色的玉轮的光芒,闪烁在沙地上时,他开端惊骇他来到了一个弊端的星球。
"I wonder," he said, "whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again... Look at my planet. It is right there above us. But how far away it is!""It is beautiful," the snake said. "What has brought you here""I have been having some trouble with a flower," said the little prince.
“它很美。”蛇说,“你到这里来干甚么呢?”
"Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. "But you are innocent and true, and you come from a star..."The little prince made no reply.
“你是个奇特的植物,和手指头普通大……”小王子终究说道。
When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth. I have not been altogether honest in what I have told you about the lamplighters. And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not k now it. Men occupy a very small place upon the Earth. If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide. All humanity could be piled up on a small Pacific islet.