“不可。”国王说。
"Minster of― of Justice!"
"You shall have your sunset. I shall command it. But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favorable.""When will that be" inquired the little prince.
Chapter 10
小王子看看四周,想找个处所坐下来,但是全部星球被国王富丽的貂皮长袍占满了。小王子只好持续站在那边,但是他太累了,他打起哈欠来。
但是小王子感到很奇特。这么小的行星,国王有甚么需求停止统治呢?
"Sire― over what do you rule""Over everything," said the king, with magnificent simplicity.
“啊!来了一个子民。”国王瞥见小王子时,欣喜地喊了起来。
And the little prince asked himself:"How could he recognize me when he had never seen me before"He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects.
“那当然!”国王对他说,“它们当即就得从命规律。我不答应抵挡。”
"I order you to do so," the king answered him, and majestically gathered in a fold of his ermine mantle.
国王最在乎的是要保持他的权威遭到尊敬。他不能容忍别人违方号令。他是一名绝对的君主。但是,他却很仁慈,他下的号令都是合情公道的。
“但是,这儿一小我都没有,审判谁啊!”
"If I ordered a general," he would say, by way of example, "if I ordered a general to change himself into a sea bird, and if the general did not obey me, that would not be the fault of the general. It would be my fault.""May I sit down" came now a timid inquiry from the little prince.