我想了很多热带丛林的冒险,几经思考,我拿起彩色铅笔终究胜利地完成了我人生中的第一幅绘画。我的第一号作品,它是如许的:
这本书上说:“大蟒蛇把它们的猎物不加咀嚼地全部吞下去,以后,就再也不动了,然后通太长达六个月的就寝来消化掉这些食品。”
以是从当时起,我挑选了别的一个职业,我学会了开飞机。我几近飞遍了天下的每个角落。的确,地理学对我非常有效。飞过天下各地的我一眼就能辩白出中国和亚利桑那州。如果夜里丢失了航向,如许的知识是很有代价的。
So then I chose another profession, and learned to pilot airplanes. I have flown a little over all parts of the world; and it is true that geography has been very useful to me. At a glance I can distinguish China from Arizona. If one gets lost in the night, such knowledge is valuable.
在如许的糊口轨道中,我相逢过许很多多一向在体贴首要事情的人。我有充足多的在大人们中间糊口的经历。我近间隔密切地察看过他们。这些都没有明显进步我对他们的评价。
小时候,当时我还只要6岁,看到一本描述原始丛林壮观气象的书,名叫《实在的故事》。书里有一幅很出色的插画,画的是一条大蟒蛇正在吞食一只植物,上面就是那幅插画的复成品。
他们答复我说:“一顶帽子有甚么惊骇的呢?”
Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept. I would try to find out, so, if this was a person of true understanding. But, whoever it was, he, or she, would always say:"That is a hat."Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars. I would bring myself down to his level. I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties. And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.