“不幸的孩子,”桑顿抚摩着巴克,说道。巴克舔舔他的手。
莫茜蒂拦住了他,“不要如许,不要用鞭子,霍尔,”她抓住鞭子夺了畴昔,“你得包管不卤莽地对待他们,不然,我一步也不走。”
狗不断地倒下,莫茜蒂哭哭啼啼,霍尔骂骂咧咧,查理的泪眼中暴露忧愁的神采。他们像病笃的人一样跌入瓦特河泉源约翰・桑顿的营地。他们一停,巴克与火伴们像死了一样趴在地上,霍尔上前与桑顿说话。桑顿正在修整桦木削成的斧把,他一边干活一边听着,偶尔提一些忠告,但他体味这些人,即便给了他们忠告,他们也不会照做的。
“你对狗挺仁慈啊!”他弟弟嘲笑着,“我但愿你不要拦我,这帮东西,太懒了,不消鞭子他们不会走的,他们就喜好如许,你问问别人。”
巴克和桑顿相对一望。
莫茜蒂诉说着她的委曲――女人的委曲,她标致恼人,应当在名流般的丈夫顾问下享用糊口。可现在,她的丈夫和兄弟对她太卤莽无礼了。她的娇生惯养、好发脾气,本是习性,他们却在抱怨。因而,她就开端给他俩拆台,让他们整日不得安宁。她不再体贴狗的死活,而她却痛苦又颓废,干脆一起坐在雪橇上。她的确标致,可一百二十磅的体重,倒是又病又弱即将饿死的狗拖着的重负。直到有一天狗被压得倒下了,雪橇不得不断下来。霍尔要求她下来。奉劝着、要求着,可她就是不下来,连哭带骂,说他们卤莽无礼、残暴无情。
邻近的帐篷走出三个男人,他们站在一旁张望。此中一人说:“不是我管闲事,你们的确装得太多了,像帐篷,假定是我,就不要了。”
“他们已经怠倦不堪了。”此中一人说,“已经非常衰弱了,他们应当获得疗养。”
该扔的东西扔完后,行李虽减少了一半,可还是很多,查理和霍尔早晨又出去买回六只本国狗。加上本来的六只以及提克和库纳,那次破记录跋涉中在林克河买的两只爱斯基摩狗,这队狗统共有十四只了。那六条本国狗,三只是短毛狗,两只是杂种狗,另有一只是纽芬兰狗。他们上路后就遭到了严格的练习,但还是不大顶用。巴克和火伴们很讨厌他们,但是他还是很快就让他们晓得了如何站队和应当重视的事情。他却教不会他们该如何做,他们不能好好地拉车。除了两条杂种狗外,其他的狗因为环境卑劣,又遭到虐待,都迷含混糊,情感降落。两条杂种狗也精力委靡,不打断他们的骨头,他们抖擞不起来。
“他们说的是,”桑顿答道,“冰一点儿都不健壮,只要实足的傻瓜,才会过河。我是不会用本身的命去换阿拉斯加的金子的。”
“你们能不能解缆,不关我的事。但是为了这些不幸的狗,我得奉告你们,你们本来就该下来帮着推雪橇,滑板已和雪解冻在一起了,用力推推橇舵,就会松动的。”
“小不幸,我的小不幸,”她难过地落下眼泪,“你为甚么不消力呢?如许你就不会挨打了。”巴克不喜好她,但他的表情过于哀痛,现在没故意机去抵抗她,何况他也把这视作这一天悲惨糊口的一部分。
“春季了,已经和缓了。”那人解释到。
“走啊,快走,你们这些跛脚的不幸虫。”当他们摇摇摆晃极度衰弱地走进斯凯格的大街时,赶橇人催促着他们:“顿时就到了。到了以后,我们就休一个长假,好好歇息歇息。”