“靠对藐小的事情细心地体察。”
“你说吧。”
“那,你凭甚么说它是凶器呢?”
福尔摩斯说;“你应当来。与其说是在答复他的题目,倒不如说是答复他的目光更合适。”
“那么,‘拉特’又作何解释呢?”
“我感觉如果我去你的庄园拜访你,会招致闲话的。”
我不由敬佩地说:“太棒了。”
“但是,那些可疑之处呢?”
“那是十九世纪六十年代初,我在殖民地开矿。在开矿失利今后,我和一伙好人勾搭做了强盗。我们以掳掠车站和反对马车为生。当时我用的名字是巴勒拉特?黑杰克。
福尔摩斯冥思了一会儿,说:“我每次碰到近似案件,都常常想起巴克斯特的话,对本身说:美满是靠上帝的保佑,歇洛克・福尔摩斯才破了此案。为甚么运气老是玩弄这些不幸的、无助的芸芸众生呢?”
“他对这个处所必然了如指掌,因为要到水池必须颠末哈瑟利农场或特纳庄园,而陌生人是没法进入这个处所的。
雷弥瑞德说:“我对此仍不确信。”
“那是一双特别的靴子。”
“这统统都显而易见。我已把凶手的范围大大缩小了。如果小麦卡西所说的是实话,那么此人必然有一件灰色的大衣。既然这小我有一件灰色大衣,又去过澳大利亚的巴勒拉特,那么我们恍惚的思惟能够清楚了。”
特纳先生说:“再见了,福尔摩斯先生。当你临死时,想起曾经为我保守奥妙而让我安眠,您会更加欣喜的,你会安静地进入天国的。”这个白叟安闲地分开了。
这个白叟痛苦地叫道:“谅解我吧上帝!我不会让这个年青人替我顶罪的。我发誓,如果他被宣判有罪,我会为他辩论的。”
福尔摩斯说:“我自有我的事理。或许早晨就要坐火车回伦敦。”
福尔摩斯看着他说:“我是让你有机遇破案的。我会留个纸条给你的。”
福尔摩斯站起来,说道:“请坐下,我信赖你已见到我的便条了。”
“我已经解开了。”
“他应当是一个高个子的男人。左撇子,右腿有些瘸,穿一双后跟很高的打猎靴子,披一件灰色大衣;他用烟嘴抽一支印度雪茄烟,同时他装着一把很钝的小刀,我们依托这些迹象已充足了。”
“有一次,我们在路边攻击了一个从巴勒拉特开往墨尔本的黄金运输队,从而搞到了钱。但是,我没有杀死马车夫――老麦卡西。这就埋下了我平生痛苦的祸端。我放了他。这批黄金使我们发财了,在英国,我们分离了,我也下决计再不当贼匪,过点洁净的糊口。当时我的庄园正在标价出售,因而,我买了下来,我还同一个年青的女人结了婚,有了一个敬爱的女儿,也就是小艾丽斯。她是我生射中的一部分,是以我更加循分守己地过日子。我以做功德来弥补以往的错误,本来我的糊口很幸运,可我碰到了可骇的麦卡西。
“那么凶手是谁呢?”
“他的右足迹较着没有左足迹那么清楚。可见右脚使的劲没有左脚大。”
“你如何判定他是一个左撇子?”
“我很欢畅你能如此,”福尔摩斯看着他。
来人是个生面孔,但令人过目不忘:佝偻着背两腿一瘸一拐,因为他走路很慢,但他给人高贵的感受,他的髯毛曲折,悄悄下垂的头发和银灰眉毛,都表白他的身份和职位与浅显人分歧。但是,他是一个得了沉痾、将死的人,他神采灰白,嘴唇和鼻端呈深紫蓝色。