福尔摩斯翻到了他所指的那一页。“就在这儿,奥克肖特太太,布里克斯顿路117号,是位鸡蛋和家禽供应商。”
彼得森走了今后,福尔摩斯拿起宝石对着光细心瞧着。“真是一颗精彩的宝石,”他说,“你看它多么光彩照人!这也恰是罪过的渊源。每一颗贵重的宝石都是如此。这颗宝石来到人间还不敷二十年,它是在厦门河岸被发明的。它的奇特之处,不但在于它是蓝色的,并且它具有红宝石的统统特性。固然它活着间留传的时候不长,可不幸的汗青却很长。就为了这颗重四十克的结晶碳,已经产生了两起行刺案,一起毁容案,一起他杀案和几起掳掠案。谁会想到一件小小的敬爱的装潢品竟然成为向绞刑架和监狱运送犯人的供应商?我要将它放在我的保险柜里,再给伯爵夫人写一封信,奉告她宝石已经被我们找到。”
福尔摩斯装出一副烦恼的模样,他从口袋里取出一个金镑的硬币扔在柜台上分开了。刚走了几步,就在一个路灯杆子上面站住了,会心肠笑了起来。
“我不信赖。”
“十仲春二十二日,二十四只鹅,收价是七先令六便士。”
“我先保存着吧。另有,彼得森,在返来的路上趁便买只鹅送来,我得给那位先生一只鹅来顶帐,那只已经被你家吃了。”
他俄然大笑起来,“这些东西做为我那次历险的记念品也不错。”他说,“除了这看不出那只鹅的琐细对我有甚么用,先生,如果你情愿,我所体贴的物品将仅限于我看到的餐柜上的那只鹅。”
“嘿,你那五英镑是输掉了,因为这只鹅是在城里给喂大的。”这位老板说。
“如果你的啤酒像你的鹅一样,那么你的啤酒将是世上最上等的啤酒了。”他说道。
“甚么事都没有?”
“如许吧,仍亮着煤气灯的阿谁货摊,另有几只。”
“是的,先生,那这宝石如何措置呢?”
“是谁先容?”
“我想阿谁亨利?贝克或许是无辜的,他决不会想到他手里的鹅比一只金子鹅更有代价。不管如何,只要我的启事获得答复,我就能用非常简朴的测验来测定这一点。”
“没题目,”他站起来把失而复得的鹅和帽子夹在腋下说,“我们当中有些人常常去博物馆四周的阿尔法小旅店,因为我们白日都在博物馆里,本年,店东温迪普特创办了一个鹅俱乐部。我们每周都向俱乐部交几个便士,以是每小我在圣诞节都收到了俱乐部的一只鹅。我老是按规定付钱,今后就没有甚么了。先生,我戴一顶苏格兰帽,既分歧适我的春秋,也分歧适我的身份,而您却令我受惠匪浅,我在此向您表示谢意。”他以一种风趣的自发得是的神态向我们鞠了个躬,然后走了。
“如果如许,我也归去措置我的事了。不过明天早晨我必定在你说的时候返来,看如许庞大的事情你是如那边理的。”
“当然。他必然会重视看报的,你想对于一个贫民,这个丧失也不算小。因为他突破玻璃闯了祸时彼得森向他逼近他惶恐失措,当时除了逃窜外,别的甚么都没想,过后,他必定非常悔怨,怜惜一时惶恐而把鹅丢了。别的,报上登了他的名字,他就必然会去看报,同时每一个熟谙他的人也会提示他的。彼得森,你快将它送到告白公司,登载在明天的晚报上。”
“那么,最后一笔帐记的是甚么?”
店东狂笑起来,“比尔,去把我的帐簿拿来。”他说。