那银里手惶恐地说:“我做梦也不敢去掰它。”
“‘你这个恶棍!’我气得狂喊,‘你把它弄坏了!你让我丢一辈子的人!那几块宝石到那里去了?’
“‘你甭想从我这儿体味到任何环境,’没想到他一变态态,非常冲动,‘假定你想叫差人,那你就叫他们来搜好了!’
“这时候,百口都惊醒了。玛丽起首奔进我的房间,一眼看到那顶皇冠和阿瑟的神采,尖叫一声,昏倒在地。我立即派女仆人叫来差人,请他们顿时停止调查。厥后一名巡官带着一名警士出去了,阿瑟悻悻地站着,问我是否筹算控告他盗窃。我说,既然这顶弄坏了的皇冠是国度的财产,那这件事就不是一件私事而是公事了。我只好依法办事。
“马厩那条小道儿?”她眉毛往上一扬,“他希冀在那边能发明甚么?哦,我想这就是他吧。”说到这里,她指了指窗外。福尔摩斯正如有所思地向我们这里走来。
“敬爱的先生,谈到这里,”福尔摩斯说,“这不是很较着地奉告你,这件事比你和差人们所设想的要庞大很多吗?在你们看来,这是一桩简朴的案件;但我感觉它确切非常庞大。你们的阐发是:你猜想你儿子走到你的起居室,翻开你的柜子,取出那顶皇冠,从上面扳下一小部分,到别的处所把扳下的三块玉用任何人都没法发明的奇妙体例藏了起来,然后带着其他三十六块回到房间里来,冒着被人发明的风险。你感觉这个阐发令人佩服吗?”
“这些浮泛的实际有甚么用处。”银里手嚷了起来,“我不是对你讲过我当时亲眼瞥见阿瑟手里拿着那顶皇冠吗?”
“‘你必定会落在差人手里!’我叫唤着,‘这件事我必然要清查到底!’
这位年青蜜斯那神采丰富的眼睛里俄然显出了有点惊骇的模样。“如何,你真像个把戏师呀,”她说,“你如何晓得的?”当时我面带浅笑。但福尔摩斯肥胖而热切的脸上没有逢迎对方的笑容。
“‘你骂够了吧,’他说,‘我再也忍耐不住了。既然你如许欺侮我,我就一句也不辩白了。明天一早我就会分开家去别处另餬口路。’
“如果明天上午九点到十点钟你能到贝克街我的居处来找我,我将尽我所能把它讲得更清楚些。我的了解是,你全权拜托我替你办这件事, 只要我能找回那些绿玉,你尽力付出我能够的支取款项吧。”
“我晓得,你的意义是说她能够出去将这事奉告了他的恋人,然后他们俩暗害盗窃这顶皇冠。”
“很好,我将在明天上午之前调查这件事情。再见。或许我傍晚之前还得再来一趟这儿。”
“明天夜里你没闻声甚么吗?”
“找不到绿玉决不罢休――决不,玛丽。我毫不能就此了事,我从伦敦请了一名先生来深切调查此事。”
“‘如许你便能够逃之夭夭,然后把你偷得的东西藏起来了。’我说,我哀告阿瑟不要健忘,此时不但是我的,更有一名比我崇高很多的人的名誉正处于伤害关头,他有能够引发一桩震惊天下的丑闻。但是只要他能够奉告我,那三块绿玉到那里去了,便能够制止这统统的产生。
“这便是我们的事情,把事情弄明白。”福尔摩斯答复,“霍尔德先生,现在我们就一起解缆到你家里去,让我们周刺探看一下。”
“‘这里有三块绿玉不见了,你晓得它们在那里。我看到你正要把另一块绿玉也拔下来,不是吗?’
“别焦急,霍尔德先生,我们必须诘问一下这事。霍尔德蜜斯,关于这个女仆,你瞥见她是从厨房四周返来的,是吗?”