“他见到我,顿时说:‘爸爸将近不可了。’
福尔摩斯从抽屉里拿出一个小圆纸筒,解开了它的绳带,然后摊开一张写有草率笔迹的石青色的纸。那上面写着:
“‘他说:“我现在筹办到汉普郡的贝多斯先生那边呆几天,他见到我时必然会非常欢畅的。”
“约莫是到他家不久,一天早晨,在饭后喝葡萄酒的时候,他俄然问起我是如何养成那种察看和推理的风俗的。而这些已被我体系化了的风俗,在我当时并没成心识到它们的首要服从。而我敢说,必然是因为他儿子在他面前夸大了我所做的统统,使得他对我很佩服。
“‘我的确读过信,但是让我非常不解的就在于此。那封信的内容美满是关于一些噜苏而又让人摸不着脑筋的小事。上帝呀,我所担忧的事公然产生了。’
“‘那他是否奉告你他的企图了呢?’
“他放心肠松了一口气,说道:‘统统都和你所预感的一样。但我不想再提那些陈年旧事了。我们一块儿去吸支烟吧。’
“我们三小我当时候正一起坐在花圃草坪的椅子上。一个女仆走过来,说有小我想见老特雷佛先生。
“我赶紧问:‘如何回事?’
“‘他瞟了我一眼,绷着脸说:“你儿子还没有为那天的无礼行动而向我报歉呢。”
“‘我父亲听了,非常献媚地说:“赫德森,我们这里接待不周,请你不如果因为见怪才想分开。”而这些献媚的话就像一把大火,把我满身的血液都扑灭沸腾了。
“‘你必然还去过新西兰和日本。’
“‘他只是说是你的老了解,想叙话旧。’
“‘对,我是由采金矿而致富的。’
夏季一个傍晚的时候,歇洛克・福尔摩斯与我面劈面坐在壁炉的两侧。福尔摩斯说:“华生,我敢包管我手里的这几个文件很值得你一读,因为它们和‘格洛里亚斯科特’号三桅帆船奇案有关,并且就是在看这些文件时治安官老特雷佛被吓死了。”
“‘因为手上有很多老茧,你必然还干过很多年采掘事情。’
“那边的治安官就是这个老特雷佛,同时,他本身也是一个大地主,非常有钱有势。特雷佛的家是一座面积很大,有栎木梁砖瓦的老式屋子。这里不但是打猎野鸭的绝妙场合,并且更是垂钓的好去处。别的,还购买了一个面积很小但却非常精美的藏书室,他家的厨子技术也是很好的。总之,对一个要度一个月假的人而言,这里如何说都是最适合的。
“特雷佛问道:‘大夫,我父亲是甚么时候归天的?’
“‘中了风,能够顿时就要死了。’
“在阿谁时候,我做梦也没有想到能把侦察作为我的职业。直至他的那次奉劝才使我第一次产生了这类设法。但我对老特雷佛的抱病感到非常不安,也就没有去想别的事。
“特雷佛是他丧妻的父亲的唯一的孩子。而他当初还是有个mm的,在一次去伯明翰的途中,患白喉死了。老特雷佛对我接待得很好。他看起来体格壮极了,高大的身材,蓬乱的灰白头发,饱经风霜的褐色面孔,蓝色的眼睛与锋利得几近残暴的目光都给我留下了深切的印象。但他的乡亲们都体味他,他脾气慈爱,驯良,传闻在法庭上他偶然也会法外施恩。