本来,窗外的很多鱼群吸引了他的目光。只要有鱼群游过,龚赛伊就会分开实际天下,堕入分类的泥潭而不能自拔。碰到这类环境,我只能跟着他,与他一起持续我们的鱼类学研讨。
加拿大人随即很天然地想到要带一些蜂蜜归去。我如果反对他,必定会惹他恶感。因而,加拿大人抱来了干树叶,并且还掺杂着硫磺,用打火机扑灭了树叶,想把蜜蜂熏死。蜜蜂的嗡嗡声逐步听不到了。加拿大人捅破了蜂窝,足足倒出好几公斤芳香的蜂蜜。尼德·兰把蜂蜜放进了背袋。
在察看各种分歧的陆地植物标本时,我也不断地谛视着亚特兰蒂斯的广宽平原。偶然,海底俄然起伏,迫使鹦鹉螺号放慢行驶的速率。鹦鹉螺号像鲸鱼一样工致地在海底丘陵的峡谷中穿行。每当因地形庞大而迷路时,鹦鹉螺号就像一只气球一样升起,奔腾停滞今后,又持续快速行驶,间隔海底只要几米。令人赞叹、激动听心的飞行,令人想起了气球飞翔的景象,所分歧的是,鹦鹉螺号是被动地服从其梢公的把持。
“它一向在飞行。”
我们来到一丛茁壮的龙血树下,它们固执地从岩石丛中拔地而起。这时,尼德·兰大声叫唤:
下午四点摆布,凡是由淤泥和化石枝叶构成的地表开端逐步地产生窜改,岩石越来越多,仿佛是砾岩和玄武凝灰岩中间掺杂着一些熔岩石和含硫化物的黑曜石。我觉得,在广宽的平原前面接下来很快就会是山区。但究竟上,鹦鹉螺号行驶了一段路程今后,我发明海底南面的地平线上隆起了一堵高高的峭壁,仿佛是堵住了统统的来路。峭壁的顶端明显高出了洋面。这大抵是一块陆地,或起码是一个岛屿,不是加那利群岛便是佛得角群岛的一个岛屿。现在,鹦鹉螺号地点的方位——或许是用心——没有标出,我也没法晓得我们所处的位置。不管如何,这么一个峭壁让我感觉,我们已经走到了亚特兰蒂斯的绝顶。总之,我们仅仅旅游了亚特兰蒂斯的一小部分。
“在一座死火山里,”艇长答复我说,“在一座因地动而被海水渗入的火山里。传授先生,在您睡觉的时候,鹦鹉螺号通过一条位于海平面以下十米的天然通道,驶入了这个泻湖。这里是鹦鹉螺号的船籍港,一个安然、温馨、奥妙,并且能够遁藏任何风暴的港口!请给我在你们大陆或岛屿海岸边找一个能与这个避风港媲美,并且能避开飓风残虐的海港吧。”
[1]拜伊(1736—1793):法国作家、政治家。
这个大洞窟的各个部分都证明它是一个火山洞。我把这一点奉告了我的两个火伴。
“很好,”尼德·兰答复说,“我同意这类说法。不过,我为我们感到遗憾,传授先生刚才所说的阿谁缺口不是在海平面以上。”
“产生了甚么事?”我坐起来问道。
我们持续沿着斜坡往上走。斜坡变得越来越窄,并且越来越陡。不时,有通俗的沟壑或垂悬的石崖拦住我们的来路,我们不得不腾跃畴昔,或者屈膝滑行或蒲伏而行。不过,龚赛伊的工致和加拿大人的力量帮忙我们降服了一个又一个的难关。
“把稳!把稳!”这个称职的仆人大声叫唤着。
“我们能看看您的火伴们干活吗?”
“是的,这是火山的喷口,昔日是放射熔岩、烟雾和火焰的洞口,而现在却为我们运送新奇的氛围。”
这时,我们正绕过支撑着拱顶的靠泻湖比来的几堵最高的岩脊。在这座火山体内,我发明蜜蜂并非是植物界的独一代表。一些猛禽从它们筑在岩石尖的巢穴里飞出来,在阴暗中遨游、回旋,都是些白腹鹰和叫声锋利的红隼。在斜坡上,一些斑斓、肥壮的大鸨迈着它们的长腿快速逃窜。我让读者们设想,加拿大人看到这些甘旨的野味,已经垂涎欲滴,为手上没有筹办枪支而悔怨不迭。他试图以石块代替枪弹,在颠末端好几次不胜利的尝试今后,他终究击伤了一只斑斓的大鸨。说他不吝冒20次生命伤害去捕获这只大鸨,涓滴也没有言过实在。不过,他技艺不凡,毕竟将它装进了本身的背袋,与蜂蜜放在一起。