“是的。”
紧靠坦普尔蜜斯的床铺,被红色的帷幔遮去了一半的是一张小床。我看到了被子底下身子的表面,但脸部被帷幔遮住了。那位在花圃里同我讲过话的护士,坐在一把安乐椅上,睡着了。一支灯芯未剪的蜡烛幽幽地在桌子上燃着,却不见坦普尔蜜斯。我厥后晓得,她已被叫到热病病室,看望一个昏倒不醒的病人。我往前走去,随后在小床中间停了下来,我的手伸向帷幔,但我甘愿在拉动之前开口说一下,我仍然畏缩不前,唯恐看到一具尸身。
我最喜好坐在一块光滑的大石头上。这块石头兀立在小溪正中,又白又枯燥,要蹚水过河才到得那边,我常常赤了脚来完成这一豪举。这块石头恰好够舒舒畅服地坐上两小我,我和另一名女人。她是我当时选中的火伴,名叫玛丽·安·威尔逊,这小我聪明聪明,目光灵敏。我喜好同她相处,一半是因为她机警而有脑筋,一半是因为她的神态令人感到无拘无束。她比我大几岁,更体味世情,能奉告我很多我乐意听的东西,满足我的猎奇心。对我的缺点她也能宽大姑息,从不对我说的甚么加以干与。她善于论述,我长于阐发;她喜好讲,我喜好问,我们两个处得很和谐,就算得不到很大长进,也有很多兴趣。
“上帝在哪儿?上帝是甚么?”
我又再次发问,不过这回只是想想罢了。“这个地区在哪儿?它存在不存在?”我用胳膊把海伦搂得更紧了。她对我仿佛比以往任何时候都要贵重了。我仿佛感觉我不能让她走,我躺着把脸埋在她的颈窝里。她立即用最甜美的嗓音说:
“真是你吗,简?”她以奇特的温和腔调问。
“她在坦普尔蜜斯的屋里。”护士说。
我的设法获得了证明,因为她偶尔在风和日丽的下午下楼来,由坦普尔蜜斯带着步入花圃。但在这类场合,她们不答应我上去同她说话。我只不过从课堂的窗户中看到了她,并且又看不清楚,因为她裹得严严实实,远远地坐在回廊上。
确切如此,读者,我明白,并感遭到了这一点。固然我是一个很出缺点的人,弊端很多,好处很少,但我决不会嫌弃海伦,也不会不珍惜对她的亲情。这类亲情同激起我心灵的任何豪情一样激烈,一样和顺,一样令人保重。非论何时何地,海伦都向我证明了一种安静而忠厚的友情,闹别扭或者发脾气都不会带来涓滴侵害。但是海伦现在病倒了。她从我面前消逝,搬到楼上的某一间屋子,已经有好几周了。传闻她不在黉舍的病院部同发热病人在一起,因为她患的是肺病,不是斑疹伤寒。在我老练无知的心灵中,以为肺病比较和缓,假以光阴并悉心顾问,必定是能够好转的。
不过我与其他仍然安康的人,充分享用着这风景和季候的美。他们让我们像吉卜赛人一样,从早到晚在林中浪荡,爱干甚么就干甚么,爱上那里就上那里。我们的糊口也有所改良。布罗克赫斯特先生和他的家人现在已从不靠近罗沃德,家常事也无人来查问,脾气暴躁的管家已逃之夭夭,恐怕遭到感染。她的前任本来是洛顿诊所的护士长,并未风俗于新处所的端方,是以给得比较风雅。别的,用饭的人少了,病人又吃得未几,因而我们早餐碗里的东西也就多了一些。新管家常常没偶然候筹办正餐,干脆就给我们一个大冷饼,或者一厚片面包和乳酪。我们把这些东西随身带到树林里,大家找个喜好的处所,来享用一顿盛宴。