第三章2同前。凯普莱特家花圃
奶妈:没错,是的,这鬼绳索。(将绳索扔下。)
朱丽叶:如许的欲望会让你的舌头生出水泡!热诚底子没法靠近我的罗密欧,因为他的眉头便是天下无双的珍宝!啊!我竟然将他如此地唾骂,我的确不如一头牲口!
朱丽叶:真的!那么你快去吧,送给我英勇的丈夫这个指环,让他赶来见我最后一面,最后一次将那告别的话儿诉说。(同下)
奶妈:我敬爱的朋友!我的提伯尔特!朴重的提伯尔特,你这谦谦有礼的名流!没想到我这个白叟还活活着上,而你却先我们而去。
奶妈:不是上天无情,这么暴虐的事情只要罗密欧才做得出来。啊!谁会想到如许的事情会产生?罗密欧,罗密欧!
朱丽叶:天哪?出甚么事了?你为甚么要把你的手扭着?
奶妈:莫非你还要保护阿谁亲手将你的兄长杀掉的人?
奶妈:唉!唉!唉!我们完了,蜜斯!他死了,他死了,他死了!唉,他死了,他被人杀了,他死了!我们完了,蜜斯。
朱丽叶:天哪!暴虐的心被花朵般的脸袒护!如此温馨的洞府里怎会保存着如许一条恶棍!斑斓的强盗!天使般的妖怪!一身天鹅羽毛的乌鸦!残暴如豺狼一样的绵羊!崇高的表面上面是一幅丑恶的本质!你的内心与你的表面截然分歧,你这个无恶不作的圣神,你这个持重的小人。上帝啊!为甚么你要在如此美好的精神的圣殿里,安装上这么一个恶魔的灵魂?如何会有封面如此斑斓的丑恶的典范?天啊!如此金碧光辉的圣殿当中,竟然充满着丑恶哄人的虚假!
朱丽叶:莫非你让我在背后将我的丈夫来骂?啊!我不幸的人儿!不会有谁给你的名字任何安抚了,如果连我,你方才结婚的老婆都将你唾骂?但是为甚么啊,你这个好人,为甚么你要杀死我的哥哥?如果他不杀死我的哥哥,那我的丈夫便会被我那凶暴的哥哥所杀。笨拙的眼泪啊,快归去吧,回到你的发源地去;你本来是为那哀思放纵,但现在却对欢乐馈送。
奶妈:罗密欧杀了提伯尔特,提伯尔特死了,罗密欧被放逐了。
朱丽叶:她把动静带来了。即便是猪的舌头,只要它吐出罗密欧的名字,那便美胜于天上的仙乐。奶妈,动静如何?你拿着甚么来的?阿谁绳索就是罗密欧让你拿来的吗?
奶妈:是的,是的,唉!是的。
[朱丽叶上]
朱丽叶:这到底是一场如何的大难,如何又一次转移了方向!罗密欧死了,而提伯尔特也被人杀了吗?这两小我啊,一个是我敬爱的哥哥,一个是我更敬爱的丈夫!这两小我都死去的话,我另有需求活着上残存?快点宣布天下末日的到来吧,你那清脆的号角。
奶妈:仁慈的上帝啊!我亲眼看到了他受伤的景象,我亲眼看到了他的伤口!就在他那宽广的胸膛上。一具不幸的尸身,一具血流淙淙的不幸的尸身,惨白得像灰纸,鲜血流满了满身。我一瞧见便吓昏了畴昔。
奶妈:男人都靠不住,没有知己,没有至心的。他们都是朝三暮四,风骚浮滑,奸刁奸恶,全都是骗子。啊!仆人呢?快去给我倒点酒。我已经被这些烦恼弄得朽迈。愿奖惩降落给罗密欧。
朱丽叶:主啊!是罗密欧杀死的提伯尔特?
朱丽叶:提伯尔特的伤口就用他们的眼泪来洗净吧,罗密欧的放逐才是我的眼泪应当流出的来由。将那些绳索拣起来。这绳索多不幸啊,他跟我一样地绝望,因为罗密欧被放逐了。本来你是我们的思念之情的通道,而现在我却要作为一个独守空房的怨女告别人间。绳儿,来吧;奶妈,来吧。我要睡在我的新床之上,将我的初贞奉献给灭亡。