都不消做太多鼓吹,因为阿歇彪炳版社把持了全法国的车站书店。
“我对你的经历非常感兴趣,”年青人伸脱手说,“对了,我叫让・法亚尔。”
这货不但是中国粉,还是狂热的右派人士。
安德烈打赌说:“你信不信,《神女》必定能获得本年的龚古尔小说奖,我就拿那只佛陀头像做赌注。”
“我正在为《前锋文学》供稿,”法亚尔道,“我决定把这本好书,保举给更多的文学爱好者。”
没错,这位将来大名鼎鼎的法国作家,早就看过周赫煊的中文原版小说。
“晓得一些,仿佛发源于印度。”法亚尔道。
安德烈主动帮中国人说话:“《神女》描述的,主如果十年前的中国,当时的中国人确切比较无知。如果你看到《神女》的后半部分,就会发明在这吃人的暗中国度中,也有几点亮光呈现。那是中国的前驱者们,他们废除思惟监禁,为着反动抱负而抛洒热血。中国事一个豪杰的国度,那边向来不缺巨大的思惟家和反动者。”
安德烈对劲地说:“哈哈,前年我跟朋友一起,在北非的法属殖民地策动攻击,把殖民者从帕米尔抢来佛陀头像弄走了。”
“你是……反动者?”法亚尔猎奇道。
见到同业,安德烈欢畅道:“很幸运熟谙你。”
搭客在上火车之前,凡是都会买一本读物打发时候。他们只要走进书店,就能看到《神女》和《狗官》,而封面上“来自远东天下的魔幻作品”字样,足以吸引这些人采办。
“我当然晓得,”安德烈高傲地说,“我看过它的中文原著。”
安德烈道:“我叫安德烈・马尔罗。”
做为狂热的东方迷,以及周赫煊的铁杆小说粉,安德烈顺手把法文版《神女》和《狗官》买来做保藏。他拿着书登上火车,成果发明本身中间的搭客也在浏览《神女》,并且已经读了好几十页。
乃至法国当局都没法容忍,在《巴图阿拉》此书获奖后,当即遭到法国殖民当局查禁,作者也遭到严格的****。
法亚尔有些不美意义地说:“究竟上,我也是一名作家,不过名誉不太。我写过《牛津与玛格丽特》和《天下的四分之三》。”
就在二人谈天的时候,法国多家火车站的书店,《神女》和《狗官》已经卖脱销了。
一个黑人作家写的,揭穿黑奴贸易的作品,竟然能够获得法国小说最高奖项,的确让人难以置信。
“你读过我的书?”安德烈问。
不得不说,此时的法国龚古尔文学奖非常洁净。只要你的作品能够打动评委,可就必定能获奖,不会呈现让人恶心的乱七八糟的事情。